"خارجة عن إرادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ajenas a la voluntad
        
    • que escapan al control
        
    • ajenas a su voluntad
        
    • escapan al control de
        
    • ajenos a la voluntad
        
    • ajenos al control
        
    • ajenas al control
        
    • ajenas a su control
        
    • están fuera del control
        
    • que escapan a su control
        
    • estaban fuera del control
        
    • independientes de la voluntad
        
    • totalmente ajenas
        
    • que escapan del control
        
    • que escapaban al control
        
    Debido a circunstancias ajenas a la voluntad de la Organización, la construcción del edificio UNDC-5 se encuentra considerablemente retrasada. UN وقد حدث تأخير في تشييد المبنى البديل المؤقت تجاوز الموعد المضروب لظروف خارجة عن إرادة المنظمة.
    Se entiende por tentativa todo comienzo de ejecución de un crimen que no ha producido el resultado pretendido o ha sido interrumpido sólo por circunstancias ajenas a la voluntad del autor. " UN ويُقصد بالشروع كل بدء في تنفيذ جريمة لا يخيب أثرها أو يقف تنفيذها إلا بسبب ظروف خارجة عن إرادة فاعلها. "
    Sin embargo, en varios casos hay circunstancias que escapan al control de la Fiscal. UN غير أنه طرأت في عدة حالات، ظروف خارجة عن إرادة المدعية العامة.
    Los retrasos sucesivos para inscribir su comunicación se debieron a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وكان التأخير المتتالي في تسجيل البلاغ لظروف خارجة عن إرادة صاحب البلاغ.
    Dado que, por motivos ajenos a la voluntad del Relator Especial, se han suspendido todas las misiones de las Naciones Unidas a la región, no se presentará una adición a este informe. UN نظراً إلى تعليق جميع بعثات الأمم المتحدة إلى المنطقة لأسباب خارجة عن إرادة المقرر الخاص، فإنه لن يقدم إضافةً لتقريره.
    No obstante, a menudo se plantean problemas en una etapa ulterior, derivados de cuestiones y aspectos ajenos al control del Organismo. UN بيد أن المشاكل كثيرا ما تبرز في مرحلة لاحقة، ومبعثها مسائل وأوجه خارجة عن إرادة الوكالة.
    En cuanto a los recursos traspasados de 2005, observó que, como señalara la Directora Ejecutiva en su declaración, ello se había debido a muchas razones ajenas al control del Fondo. UN أما بالنسبة إلى الموارد المرحَّلة من عام 2005، فلاحظ أن هناك أسبابا عديدة خارجة عن إرادة الصندوق، كما جاء ذلك في بيان المدير التنفيذي.
    Otros miembros, pese a reconocer la delicada situación a que se enfrentaba Tayikistán, no estaban totalmente convencidos de que pudiera considerarse que dicha situación se debía a circunstancias ajenas a la voluntad del Estado Miembro con arreglo al Artículo 19. UN ولئن اعترف أعضاء آخرون بالحالة الصعبة التي تواجهها طاجيكستان فإنهم أعربوا عن عدم اقتناعهم الكامل بأنها تشكل ظروفا خارجة عن إرادة هذه الدولة العضو وفقا ﻷحكام المادة ١٩.
    Otros miembros, pese a reconocer la delicada situación a que se enfrentaba Tayikistán, no estaban totalmente convencidos de que pudiera considerarse que dicha situación se debía a circunstancias ajenas a la voluntad del Estado Miembro con arreglo al Artículo 19. UN وقال أعضاء آخرون إنهم مع إقرارهم بالحالة الصعبة التي تواجهها طاجيكستان فإنهم ليسوا على اقتناع كامل بأنها تشكل ظروفا خارجة عن إرادة هذه الدولة العضو وفقا للمادة ١٩.
    Además, observa que la situación de Tayikistán es igualmente desastrosa - dificultades económicas, guerra civil, catástrofes naturales - y que se puede calificar sin vacilaciones como consecuencia de circunstancias ajenas a la voluntad del Gobierno. UN ولاحظ من جهة أخرى أن طاجيكستان تعيش أوضاعا مأساوية مماثلة إذ أنها تعاني من صعوبات اقتصادية ومن حرب أهلية وكوارث طبيعية يمكن وصفها دون تردد بأنها ظروف خارجة عن إرادة حكومتها.
    Otros miembros, pese a reconocer la delicada situación con que se enfrentaba Tayikistán, no estaban totalmente convencidos de que pudiera considerarse que dicha situación se debía a circunstancias ajenas a la voluntad del Estado Miembro con arreglo al Artículo 19. UN ولئن اعترف أعضاء آخرون بالحالة الصعبة التي تواجهها طاجيكستان فإنهم أعربوا عن عدم اقتناعهم الكامل بأنها تشكل ظروفا خارجة عن إرادة هذه الدولة العضو وفقا ﻷحكام المادة ١٩.
    Si un informe ha de presentarse oralmente por razones que escapan al control de la Comisión Consultiva, no hay ninguna culpa en ello. UN فإذا تحتم تقديم تقرير شفوي لاعتبارات خارجة عن إرادة اللجنة الاستشارية فلا لوم عليها.
    Lamentablemente, debido a circunstancias que escapan al control de Ucrania, las obras de ese proyecto se han interrumpido. UN وللأسف، ونظرا لظروف خارجة عن إرادة أوكرانيا، توقف العمل في هذا المشروع.
    Por razones ajenas a su voluntad la delegación de Israel estuvo ausente de esa sesión de la Asamblea General, y esta parte de mi declaración de hoy indica nuestra posición. UN وﻷسباب خارجة عن إرادة وفد إسرائيل، فقد غاب الوفد عن ذلك الاجتماع للجمعية العامة، وهذا الجزء من بياننا اليوم يبيﱢن موقفنا.
    Si el contrato de trabajo se termina antes del plazo por motivos ajenos a la voluntad del trabajador, los gastos para su regreso y el de su familia estarán a cargo de la persona jurídica o física que lo contrató. UN وفي حالة إلغاء عقد العمل قبل موعده لأسباب خارجة عن إرادة العامل المهاجر، فإن الشخص المعنوي أو الطبيعي الذي قام بتشغيله يتحمل المصروفات المتصلة بعودته، هو وأسرته.
    Factores ajenos al control de la UNOMSA, incluso los problemas surgidos en la Sede de las Naciones Unidas respecto de la determinación del número definitivo de observadores y la elaboración de las listas finales, requirieron ajustes constantes en el plan de despliegue de la Misión. UN واقتضت عوامل خارجة عن إرادة البعثة تعديلا مستمرا لخطة الوزع التي رسمتها البعثة، بما في ذلك المشاكل المواجهة في مقر اﻷمم المتحدة في التحديد النهائي ﻷعداد المراقبين ووضع قوائمهم.
    Ha habido frecuentes repeticiones de actividades, problemas con las diferentes versiones de los datos y los consiguientes retrasos en la entrega de los resultados, debidos a circunstancias ajenas al control del MM. UN وقد انطوى ذلك على عمليات تكرار كثيرة ومشاكل في ترميز نسخ البيانات، وتأخر ناتج عن ذلك في تجهيز النواتج في الوقت المطلوب بسبب ظروف خارجة عن إرادة الآلية العالمية.
    ii) Estar constituida por otras circunstancias ajenas a su control. UN ' 2` أو تشكّل بفعل ظروف أخرى خارجة عن إرادة ذلك الشخص.
    Es lamentable que se produzcan pérdidas en esas dos esferas debido a acontecimientos que están fuera del control del ser humano. UN ولعله من المؤسف أن يذهب هذان العنصران ضحية لحوادث خارجة عن إرادة اﻹنسان.
    No obstante, la tendencia actual en materia de contribuciones a los recursos básicos del FNUDC es a la baja, lo que obedece en gran medida a razones que escapan a su control. UN غير أن الاتجاه الفعلي للتبرعات الأساسية للصندوق قد شهد تناقصا فعليا، وذلك يرجع بشكل رئيسي إلى أسباب خارجة عن إرادة الصندوق.
    Además, algunos de los productos de la UNMIL y la UNFICYP dependían de circunstancias que estaban fuera del control de esas misiones. UN وإضافة إلى ذلك، كانت بعض نواتج بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص متوقِّفة على أحداث خارجة عن إرادة هاتين البعثتين.
    Se entiende por tentativa todo comienzo de ejecución de un crimen que no ha producido el resultado pretendido o ha sido interrumpido sólo por circunstancias independientes de la voluntad del agente. UN ويقصد ﺑ " الشروع " كل بدء في تنفيذ جريمة لا يخيب أثرها أو يقف تنفيذها إلا بسبب ظروف خارجة عن إرادة فاعلها.
    199. El OSE tomó nota de la información proporcionada por el representante del Gobierno anfitrión de la secretaría de que la construcción de las nuevas instalaciones de conferencias en Bonn volvía a sufrir retrasos por circunstancias totalmente ajenas al Gobierno de Alemania. UN 199- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات التي قدمها ممثل الحكومة المضيفة للأمانة ومفادها أن إتمام الأشغال في مرافق المؤتمرات الجديدة في بون بألمانيا قد تأخر أكثر بسبب ظروف خارجة عن إرادة الحكومة الألمانية.
    Esas visitas todavía no se han materializado por motivos que escapan del control de los Gobiernos en cuestión. UN ولم تتم هذه الزيارات بعد لأسباب خارجة عن إرادة الحكومات المعنية.
    Aunque la Administración consideró que las pérdidas se debían a decisiones adoptadas por las autoridades locales y que escapaban al control del ACNUR, la Junta opina que se podría haber evitado una parte considerable de las pérdidas. UN وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more