"خارجي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • externo de
        
    • externa de
        
    • externa ejercida por
        
    Otros países ya están aplicando criterios similares con el apoyo financiero técnico o externo de la OIT. UN وهناك عدد آخر من البلدان يقوم أيضا بتطبيق أنهج مماثلة جون دعم تقني أو مالي خارجي من المنظمة.
    Se considera que más del 50% de las unidades de combate del Ejército están en condiciones de realizar operaciones de contrainsurgencia con el apoyo externo de la FIAS y las fuerzas de la coalición. UN ويعتبر أكثر من نصف وحدات الجيش الوطني الأفغاني قادرا على القيام بعمليات مكافحة التمرد بدعم خارجي من القوات الدولية وقوات التحالف.
    hemos contratado a un consultor externo de Londres, Inglaterra. Open Subtitles لقد استأجرنا مستشار خارجي من لندن
    No obstante, la financiación externa de socios donantes resulta fundamental. UN بيد أن من الجوهري أن يتوافر لذلك تمويل خارجي من الشركاء المانحين.
    De acuerdo con las normas del Instituto de Auditores Internos, en 2005, el servicio de auditoría del ACNUR realizó una autoevaluación, que se sometió a la validación externa de la Oficina de Auditoría Interna del UNICEF. UN وفقاً لمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين أجرت دائرة مراجعة الحسابات لدى المفوضية تقييماً ذاتياً في عام 2005 وخضع هذا التقييم لتصديق خارجي من جانب مكتب المراجعة الداخلية للحسابات لدى اليونيسيف.
    Con tal fin, el Estado parte debe abstenerse de cualquier injerencia en las actividades de la Autoridad de Regulación de las Comunicaciones para garantizar que esta cumpla su mandato con independencia de toda influencia externa ejercida por personas u órganos. UN ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن أية أفعال هدفها التأثير على طريقة إدارة الهيئة التظيمية للاتصالات لأعمالها من أجل ضمان قيامها بولايتها بشكل مستقل عن أي تأثير خارجي من أي شخص أو هيئة.
    En el período que se examina se han emprendido nuevas iniciativas en materia de programas y proyectos, para cuya ejecución se necesitará el apoyo externo de los donantes, que se sumaría a las necesidades programáticas examinadas con anterioridad. UN ٣٧ - وظهرت أثناء الفترة قيد الاستعراض مبادرات برنامجية ومشاريعية جديدة، سيتطلب تنفيذها توفير دعم خارجي من المانحين باﻹضافة الى الاحتياجات البرنامجية التي نوقشت أعلاه.
    Puede solicitarse el apoyo externo de los organismos especializados de las Naciones Unidas, de organismos multilaterales y bilaterales y organizaciones no gubernamentales cuando éstos puedan apoyar financieramente el proceso y ofrecer asesoramiento especializado en las esferas en que tienen ventajas comparativas. UN ويمكن التماس دعم خارجي من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، والوكالات المتعددة اﻷطراف، والوكالات الثنائية، والمنظمات الدولية غير الحكومية عندما يكون بوسعها دعم العملية ماليا وتقديم مشورة محددة واستعراض الحالات المماثلة في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    La Comisión está fijando prioridades y traduciendo varios informes forenses y otros informes relativos a los lugares de los atentados facilitados por las autoridades libanesas, que se enviarán a un equipo externo de expertos forenses para que continúe su análisis. UN 70 - واللجنة بصدد تحديد أولويات وترجمة عدد من التقارير الجنائية والمتعلقة بمسرح الجريمة التي قدمتها السلطات اللبنانية، والتي سترسل إلى فريق خارجي من الخبراء الجنائيين لإخضاعها لمزيد من التحليل.
    189. Actualmente el presupuesto de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán no se financia con cargo al presupuesto básico, sino con cargo a un proyecto externo de múltiples donantes. UN 189- وفي هذه المرحلة، لا يتم تمويل ميزانية اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان من الميزانيـة الأساسية بل تموَّل كمشـروع خارجي من قبل مانحين متعددين.
    Los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo habían llevado a cabo un examen interno que se había complementado con un examen a cargo de un grupo externo de “personas eminentes”. UN وأجرت الوكالات التابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية استعراضا داخليا استكمل باستعراض أجراه فريق خارجي من " الشخصيات البارزة " .
    Los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo habían llevado a cabo un examen interno que se había complementado con un examen a cargo de un grupo externo de “personas eminentes”. UN فقد أجرت الوكالات التابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية استعراضا داخليا استكمل باستعراض أجراه فريق خارجي من " الشخصيات البارزة " .
    Algunas de las recomendaciones clave, como establecer un grupo externo de expertos en comercio para que formule directrices normativas innovadoras para la OMC, proporcionar un mayor acceso del público a los documentos de la OMC y garantizar una mayor participación del sector privado - se examinaron en una reunión de alto nivel celebrada en Ginebra en mayo, con ocasión de la presentación del libro. UN ونوقشت أيضا في جنيف في أيار/مايو أثناء ترويج الكتاب على مستوى رفيع بعض التوصيات الرئيسية، من قبيل إنشاء فريق خارجي من خبراء التجارة البارزين لوضع توجيهات ابتكارية في مجال السياسة العامة تتبعها منظمة التجارة العالمية، وتيسير إمكانية حصول الجمهور على وثائق المنظمة وضمان زيادة مشاركة القطاع الخاص.
    a) En el caso de los puestos del cuadro orgánico y categorías superiores sujetos a distribución geográfica, si el jefe del departamento u oficina propone que se seleccione un candidato externo de un Estado Miembro excesivamente representado, su propuesta de selección deberá justificarse ante la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y ser aprobada por ella antes de proceder a la selección; UN (أ) بالنسبة للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي من الفئة الفنية وما فوقها، إذا اقترح رئيس الإدارة أو المكتب اختيار مرشح خارجي من إحدى الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا زائدا، لا بد من تبرير قرار الاختيار المقترح أمام مكتب إدارة الموارد البشرية وأن يوافق هذا الأخير عليه قبل أن يتم الاختيار؛
    Algunas de las recomendaciones básicas del estudio, como la de establecer un grupo externo de expertos comerciales eminentes para que formulen orientaciones de política innovadoras para la OMC, dar mayor acceso al público a los documentos de la OMC y recabar una mayor participación del sector privado, se examinaron en la presentación del libro en Ginebra, en mayo de 2001, a la que asistieron altas personalidades. UN ونوقشت أيضاً في جنيف في أيار/ مايو 2001، أثناء ترويج الكتاب على مستوى رفيع، بعض التوصيات الرئيسية، من قبيل تشكيل فريق خارجي من خبراء التجارة البارزين لوضع توجيهات ابتكارية في مجال السياسة العامة تتبعها منظمة التجارة العالمية وزيادة إمكانية حصول الجمهور على وثائق المنظمة، وكفالة زيادة مشاركة القطاع الخاص.
    Además, todos los Estados tienen el derecho exclusivo de establecer, independientemente y sin injerencia externa de ninguna clase, las normas que rigen los vuelos en el espacio aéreo sobre su territorio. UN وعلاوة على ذلك، لجميع الدول الحق الخالص في وضع القواعد التي تنظم الطيران في الفضاء الجوي الواقع فوق أراضيها، على نحو مستقل ودون تدخل خارجي من أي نوع.
    Esto fue seguido por una ocupación externa de los Estados Unidos a principios del siglo XX. Estas condiciones externas generaron dificultades internas para Haití, lo cual haría que el haitiano común preguntara: ¿en definitiva, qué tipo de " libertad " es esta? UN وأعقب ذلك احتلال خارجي من قِبل الولايات المتحدة في أوائل القرن العشرين. هذه الظروف الخارجية أوجدت صعوبات داخلية بالنسبة لهايتي وجعلت الشخص الهايتي العادي يسأل: في النهاية، أي حرية هذه؟
    Por lo general, la judicatura, como otras instituciones públicas, debe responder ante los ciudadanos a los que sirve, lo cual puede definirse como una forma externa de rendición de cuentas. UN ويجب بوجه عام أن يكون الجهاز القضائي، شأنه شأن المؤسسات العامة الأخرى، مسؤولاً أمام الجمهور الذي يخدمه؛ ويمكن تعريف ذلك على أنه شكل خارجي من أشكال المساءلة.
    Habida cuenta de que el terrorismo es un desafío mundial, ninguna nación debe emprender acciones unilaterales contra otra sobre la base de doctrina alguna, del mismo modo que las Naciones Unidas no deben sucumbir a la presión externa de una sola nación que busca beneficios o intereses nacionales. UN ومع الإشارة إلى أنّ الإرهاب تحدٍّ عالمي، لا ينبغي لأية دولة اتخاذ أي إجراء انفرادي، قائم على أي شكل مذهبي، ضدّ أية دولة أخرى، كما يجب ألاّ تخضع الأمم المتحدة لأي ضغط خارجي من أيّ بلد بمفرده، في السعي لتحقيق مكاسب أو مصالح وطنية.
    Primeramente fue su declaración de que la guerra en la República Democrática del Congo es enteramente un acto de agresión externa de los vecinos Uganda y Rwanda; declaró que el objetivo conjunto de esos países es consolidar la región de los Grandes Lagos en un llamado imperio hima-tutsi. UN وعلى رأس هذه اﻷساليب ادعاؤه أن الحرب الدائرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عبارة عن عدوان خارجي من جانب أوغندا ورواندا المجاورتين؛ وزعمه أن الهدف المشترك لهذين البلدين هو دمج منطقة البحيرات الكبرى فيما يسمى امبراطورية هيما - توتسي.
    Con tal fin, el Estado parte debe abstenerse de cualquier injerencia en las actividades de la Autoridad de Regulación de las Comunicaciones para garantizar que esta cumpla su mandato con independencia de toda influencia externa ejercida por personas u órganos. UN ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن أية أفعال هدفها التأثير على طريقة إدارة الهيئة التنظيمية للاتصالات لأعمالها من أجل ضمان قيامها بولايتها بشكل مستقل عن أي تأثير خارجي من أي شخص أو هيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more