Se hizo hincapié en que toda decisión de intervención militar que se adoptara fuera del marco de las Naciones Unidas, sería totalmente inaceptable. | UN | وأكدت على أن أي قرار للتدخل عسكريا يتخذ خارج إطار الأمم المتحدة سيكون مرفوضا تماما. |
En particular, nos sigue preocupando que atacar al Iraq fuera del marco de las Naciones Unidas y en contravención con el derecho internacional no sólo sería erróneo, sino que conduciría a un orden mundial más volátil. | UN | وما زلنا قلقين على وجه الخصوص إزاء استهداف العراق خارج إطار الأمم المتحدة وبما يخالف القانون الدولي لأن هذا لن يكون خطأ فحسب، بل قد ينتج عنه نظام عالمي أكثر تزعزعا. |
El Comité también señaló la importancia de las iniciativas emprendidas fuera del marco de las Naciones Unidas para aplicar las sanciones contra la UNITA. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا. |
Un enfoque discriminatorio fuera de las Naciones Unidas no ayudaría a abordar de manera amplia esa importante cuestión. | UN | فالنهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة لن يفضي إلى تناول هذه المسألة الهامة بصورة شاملة. |
La imposición de mecanismos de composición selectiva, no transparente y que actúan al margen de las Naciones Unidas y de los tratados internacionales no constituyen de manera alguna la respuesta adecuada para enfrentar el fenómeno del terrorismo internacional, incluido el vinculado al uso de armas de destrucción en masa, sus medios portadores o materiales conexos. | UN | إن استخدام الآليات الانتقائية غير الشفافة التي تعمل خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية لا يمثل بأي حال من الأحوال استجابة ملائمة لظواهر الإرهاب الدولي، بما في ذلك الإرهاب الذي قد يستخدم أسلحة الدمار الشامل أو وسائل نقلها أو المواد ذات الصلة. |
El Código se redactó y aprobó en un proceso que tuvo lugar fuera del marco de las Naciones Unidas y sin contar con todos los países interesados. | UN | فقد صيغت المدونة واعتمدت في عملية تمت خارج إطار الأمم المتحدة ولم تشمل جميع البلدان المهتمة. |
El Grupo de los 77 y China considera que el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo no debería desviarse y examinar programas concretos que se apliquen fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | وترى مجموعة الـ 77 والصين أن منتدى التعاون الإنمائي ينبغي ألاّ ينحرف صوب جداول أعمال محددة خارج إطار الأمم المتحدة. |
El Código se redactó y aprobó en un proceso que tuvo lugar fuera del marco de las Naciones Unidas y sin contar con todos los países interesados. | UN | لقد صيغت المدونة واعتُمِدت في عملية جرت خارج إطار الأمم المتحدة ولم تشمل جميع البلدان المعنية. |
Cuba se opone a reemplazar la Conferencia de Desarme con arreglos ad hoc improvisados, selectivos, fuera del marco de las Naciones Unidas, y manejados por determinados países. | UN | تعارض كوبا استبدال المؤتمر بترتيبات انتقائية وارتجالية مخصصة خارج إطار الأمم المتحدة وتديرها بعض البلدان. |
Cuba se opone a reemplazar la Conferencia por arreglos ad hoc improvisados, selectivos y fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | كوبا تعارض استبدال المؤتمر بترتيبات مرتجلة وانتقائية ومخصصة خارج إطار الأمم المتحدة. |
Posteriormente, los Estados crearon el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | وعقب ذلك، أنشأت الدول المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، خارج إطار الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la coalición internacional que ya ha tomado forma contra el EIIL se formó fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | غير أن التحالف الدولي الذي تبلور الآن ضد تنظيم داعش تم تشكيله خارج إطار الأمم المتحدة. |
También se recordó que las iniciativas adoptadas fuera del marco de las Naciones Unidas habían contribuido a que se apreciara y comprendiera mejor la insistencia y la tendencia a la aplicación de sanciones específicas, por ejemplo, los embargos de armas y las restricciones a los viajes, como instrumentos de los cuales podía disponer el Consejo de Seguridad. | UN | وأشير أيضا إلى أن المبادرات التي تجري خارج إطار الأمم المتحدة ساعدت في زيادة تقدير وتفهم التأكيد على ضرورة تنفيذ جزاءات محددة كفرض حظر على الأسلحة وقيود على السفر باعتبارها وسائل متاحة لمجلس الأمن. |
Además de la existencia de cuestiones regionales difíciles que deben debatirse, recientemente se han tomado medidas fuera del marco de las Naciones Unidas, en el campo de la no proliferación, que en nada contribuyen a generar un debate constructivo. | UN | فإلى جانب المسائل الإقليمية الصعبة التي سيناقشها المؤتمر، ثمة تدابير اتخذت مؤخرا خارج إطار الأمم المتحدة في مجال عدم الانتشار وهي لا تساعد بأي حال من الأحوال على إجراء مناقشة بناءة. |
Egipto ha sostenido sistemáticamente que no puede condonar las sanciones unilaterales impuestas fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | تعتمد مصر وجهة نظر ثابتة مفادها أن الجزاءات الأحادية المفروضة خارج إطار الأمم المتحدة ليست بالعمل الذي يمكن لمصر التغاضي عنه. |
Pese a los esfuerzos constantes que ha hecho la mayoría de Estados Miembros durante varios años, los progresos han sido limitados, y algunos se han registrado fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها أغلبية الدول الأعضاء خلال عدد من السنين لم يحرز سوى تقدم محدود، بعضه خارج إطار الأمم المتحدة. |
Los intentos de resolver los conflictos en forma unilateral, fuera de las Naciones Unidas, inevitablemente tienen como resultado la continua desconfianza e inestabilidad. | UN | فمحاولات حل الصراعات بوسائل أحادية خارج إطار الأمم المتحدة تؤدي حتماً إلى استمرار الريبة وعدم الاستقرار. |
La organización de la asistencia humanitaria es un reto que pocos actores fuera de las Naciones Unidas y de algunas organizaciones de socorro internacionales pueden encarar. | UN | وتنظيم المساعدة الإنسانية يشكل تحدياً لا يقدر على مواجهته خارج إطار الأمم المتحدة ومنظمات الإغاثة الدولية المختارة إلا قليل. |
Han tenido lugar varios procesos oficiosos fuera de las Naciones Unidas durante los últimos 24 meses en los que los interesados directos han comenzado a estudiar las opciones para una gobernanza ambiental a nivel internacional ampliada, más transformacional y reformada. | UN | 26 - وقد تمت عمليات غير رسمية شتى خارج إطار الأمم المتحدة على مدار الأشهر الأربعة والعشرين الماضية شرع فيها أصحاب المصلحة في استكشاف خيارات من أجل مواصلة القيام بإصلاح الإدارة البيئية الدولية بشكل تغييري إلى حد أكبر. |
Al respecto, reiteramos que la imposición de mecanismos de composición selectiva, no transparentes y que actúan al margen de las Naciones Unidas y los tratados internacionales, no constituyen, de manera alguna, la respuesta adecuada para enfrentar el fenómeno del terrorismo internacional, incluido el vinculado con el posible uso de armas de destrucción en masa, sus medios portadores o materiales conexos. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا أن فرض آليات ذات تشكيل انتقائي وتفتقر إلى الشفافية خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ليس بحال من الأحوال ردا مناسبا على ظاهرة الإرهاب الدولي، بما في ذلك من حيث علاقتها بالاستخدام المحتمل لأسلحة الدمار الشامل، أو منظومات إطلاقها، أو المواد المرتبطة بها. |
Además, la Unión Europea reprueba la mención, en el preámbulo, de un encuentro celebrado hace dos años fuera del contexto de las Naciones Unidas y en presencia de determinados Estados Miembros solamente. | UN | وفضلا عن ذلك تأبى قبول الإشارة في ديباجة النص إلى لقاء تم قبل سنتين خارج إطار الأمم المتحدة ولم يحضره سوى دول أعضاء معينة. |
Hace dos días conmemoramos el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención de Ottawa sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, instrumento que -dicho sea de paso- debió ser negociado fuera del ámbito de las Naciones Unidas. | UN | لقد احتفلنا منذ يومين بالذكرى العاشرة لبدء سريان نفاذ اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، التي هي صك استلزم الأمر التفاوض بشأنه عَرَضِياًً، خارج إطار الأمم المتحدة. |
En lugar de ello, las afirmaciones incluidas anualmente en las resoluciones relativas a la función de coordinación de las Naciones Unidas en la respuesta a los desastres deben hacer frente a la creación de iniciativas regionales destinadas a dar una respuesta paralela a los desastres, así como a estructuras de coordinación ajenas al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبدلا من ذلك، جرى الاستجابة للتأكيدات السنوية في القرارات على الدور التنسيقي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال الاستجابة للكوارث بإعداد مبادرات إقليمية ترمي إلى توفير استجابة موازية في حالات الكوارث وهياكل للتنسيق خارج إطار الأمم المتحدة. |