"خارج الأراضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuera del territorio
        
    • fuera de los territorios
        
    • fuera de las tierras
        
    • extraterritorial
        
    • fuera de territorio
        
    • fuera de su territorio
        
    El Estado parte se reserva su posición en cuanto a la aplicación del Pacto fuera del territorio británico. UN وقد أعلنت الدولة الطرف أنها تؤجل تحديد موقفها بشأن مدى انطباق العهد خارج الأراضي البريطانية.
    Las penas previstas para los delitos mencionados arriba pueden aplicarse incluso si los elementos constitutivos de la infracción han tenido lugar fuera del territorio nacional. UN ويمكن توقيع العقوبة على الجرائم المذكورة آنفا حتى لو كانت العناصر التي تشكل جريمة قد مورست خارج الأراضي الوطنية.
    La legislación siria se aplica fuera del territorio sirio: UN يطبق القانون السوري خارج الأراضي السورية:
    Acuerdo europeo para la represión de transmisiones radiofónicas de las estaciones fuera de los territorios nacionales, 1965 UN الاتفاق الأوروبي المتعلق بمنع بث مواد إذاعية من محطات توجد خارج الأراضي الوطنية لعام 1965
    Consideramos necesario, además, excluir la posibilidad de que se desplieguen armas estratégicas ofensivas fuera del territorio de cada país. UN " كما نرى أنه لا بد من استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأراضي الوطنية.
    Esta actividad indica que Hizbullah opera fuera del territorio libanés y de su programa nacional declarado. UN ويدل مثل هذا النشاط على أنّ حزب الله يعمل خارج الأراضي اللبنانية وتتجاوز أنشطته أهدافه الوطنية المعلنة.
    Ese Código es aplicable a todo funcionario civil o militar que cometa un delito previsto en el Código fuera del territorio de China. UN ويسري هذا القانون على أي موظف دولة أو جندي يرتكب جريمة منصوصا عليها في هذا القانون خارج الأراضي الصينية.
    Al respecto, pide al Relator Especial que explique las consecuencias jurídicas de la deportación de los presos palestinos fuera del territorio Palestino Ocupado. UN وفي هذا الصدد، طلبت من المقرر الخاص إيضاح الآثار القانونية لطرد السجناء الفلسطينيين خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En tales circunstancias, existe también la posibilidad de crear tribunales militares de campaña, para acompañar a las tropas fuera del territorio nacional. UN وفي هذه الظروف، من الممكن أيضاً إنشاء هيئات قضائية عسكرية في الميدان تصحب الجنود خارج الأراضي الوطنية.
    Ambas desnaturalizan e ilegitiman la oposición a un gobierno; más aún si ésta se sitúa fuera del territorio nacional y busca agredir a dicho gobierno desde el exterior, afectando indiscriminadamente la tranquilidad de las personas, su seguridad y la del territorio que es sometido a actos de violencia que ninguna ley, nacional o internacional, autoriza ni legitima. UN والعنف والارهاب يفسدان معارضة حكومة ما ويضفيان عليها طابعاً غير شرعي،لا سيما إذا كانت هذه المعارضة متواجدة خارج الأراضي الوطنية وتحاول التهجم على الحكومة من الخارج، من خلال العمل عشوائياً على النيل من سكينة وسلامة شعبها وأراضيها، بواسطة أفعال عنف لا يجيزها ولا يبيحها أي قانون وطني أو دولي.
    El derecho egipcio no ha adoptado la nacionalidad de la víctima como criterio para determinar si los tribunales egipcios tienen jurisdicción para juzgar y sancionar al extranjero sospechoso de cometer un delito fuera del territorio egipcio. UN ولم يتخذ القانون المصري من جنسية المجني عليه معياراً لعقد الاختصاص للقضاء المصري في محاكمة ومعاقبة المتهم الأجنبي مرتكب الفعل إذا كان ذلك خارج الأراضي المصرية.
    Algunos comerciantes trataron de eludir las normas sumamente estrictas de la Comunidad Europea utilizando un puerto europeo fuera del territorio nacional para sus exportaciones a los países en desarrollo. UN وحاول بعض التجار التحايل على قواعد الجماعة الأوروبية الصارمة للغاية باستخدام ميناء أوروبي خارج الأراضي الوطنية من أجل تصدير نفايات إلى بلدان نامية.
    Apartado a) :: ¿Pueden las disposiciones del Código Penal servir de fundamento jurídico para enjuiciar las actividades de reclutamiento de miembros de grupos terroristas, en particular cuando esos grupos realizan actividades fuera del territorio senegalés? UN هل يمكن أن تستخدم أحكام القانون الجنائي أساسا قانونيا للمحاكمة على القيام بأنشطة تجنيد أفراد الجماعات المسلحة، وخاصة إذا كانت هذه الجماعات تعمل خارج الأراضي السنغالية؟
    También se presenta la información que el Comisionado General puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza de los refugiados registrados en el Organismo procedentes de lugares situados fuera del territorio Palestino Ocupado. UN كما يعرض التقرير المعلومات التي تلقاها الأمين العام من المفوض العام بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من أماكن تقع خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Este procedimiento general de extradición, regulado en la Ley, es aplicable a todos los procesados y condenados como autores, cómplices o encubridores del delito cometido fuera del territorio nacional. UN وينطبق هذا الإجراء العام المنصوص عليه في القانون على جميع المحكوم عليهم والمدانين لارتكابهم أو مشاركتهم في ارتكاب جريمة خارج الأراضي الوطنية أو تحريضهم على ارتكابها.
    También se presenta la información que el Comisionado General puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza de los refugiados registrados en el Organismo procedentes de lugares situados fuera del territorio palestino ocupado. UN كما يعرض التقرير المعلومات التي تلقاها الأمين العام من المفوض العام بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من أماكن تقع خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Los ciudadanos finlandeses, las empresas y los extranjeros que residan permanentemente en Finlandia deberán disponer de una licencia de intermediación para dedicarse, fuera del territorio de Finlandia, a actividades de intermediación de material militar entre terceros países. UN ويلزم أن يمتلك المواطنون الفنلنديون أو الشركات أو المواطنون الأجانب الذين يعتبرون مقيمين دائمين بفنلندا ترخيصا للسمسرة يتيح لهم أن يقوموا، خارج الأراضي الفنلندية، بأعمال الوساطة في معدات الدفاع بين بلدان ثالثة.
    Además, el Comité señala con inquietud que la detención de presas palestinas fuera de los territorios ocupados dificulta que sus familiares puedan visitarlas regularmente. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن احتجاز السجينات الفلسطينيات خارج الأراضي المحتلة يعرقل زيارتهن بصورة منتظمة من قِبَل أُسرهن.
    El Gobierno de Eritrea se compromete a redesplegar sus fuerzas fuera de los territorios que ocupaban después del 6 de mayo de 1998. UN على الحكومة الإريترية أن تأخذ على عاتقها التزاما بإعادة نشر قواتها خارج الأراضي التي احتلتها بعد 6 أيار/مايو 1998.
    Desea saber si lo dicho en el párrafo 70 significa que los indígenas de Alaska no tienen derecho a pescar ni cazar fuera de las tierras a su disposición en virtud de los acuerdos de asentamiento. UN )السيدة هيغينز( تعني أن حقوق صيد اﻷسماك والحيوانات ليست متاحة خارج اﻷراضي المقدمة إلى سكان ألاسكا اﻷصليين في إطار ترتيبات أراضي المستوطنات.
    Dependiendo de la legislación nacional sobre la jurisdicción extraterritorial y las barreras prácticas, existe la posibilidad de que sean procesados en el Estado de origen. UN ويمكن ملاحقتهم قضائياً في دولهم الأصلية، حسب التشريع الوطني الساري على الولاية خارج الأراضي والصعوبات العملية.
    Estos delitos comenzaron a ejecutarse fuera de territorio cubano. UN لقد بدأ ارتكاب هذه الجرائم خارج الأراضي الكوبية.
    Sírvanse describir las disposiciones del Código Penal que sancionan el reclutamiento en Andorra de miembros de grupos terroristas que operen fuera de su territorio. UN الرجاء وصف أحكام القانون الجنائي التي تدين تجنيد القيام في الأراضي الأندورية بتجنيد أفراد لجماعات إرهابية تنشط خارج الأراضي الأندورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more