Haremos todo lo posible para que nuestros compatriotas que por motivos ajenos a su voluntad se encuentran fuera de la República puedan regresar a su patria. | UN | وسنعمل ما وسعنا لضمان عودة مواطنينا الذين أجبروا على العيش خارج الجمهورية إلى بلادهم. |
Por último, en la esfera de la capacitación de los magistrados, en la actualidad los magistrados francófonos de la República de Vanuatu se capacitan fuera de la República. | UN | وأخيرا، فإن قضاة التحقيق الناطقين بالفرنسية في جمهورية فانواتو يتلقون التدريب خارج الجمهورية. |
Los cambios sociales que derivan de la migración de los hombres fuera de la República han tenido repercusiones negativas en la situación de la mujer. | UN | وكان للتغييرات الاجتماعية التي حدثت بسبب هجرة الرجال خارج الجمهورية أثر سلبي على حالة المرأة. |
Las amplias y prolongadas entrevistas tuvieron lugar fuera de la República Árabe Siria, en condiciones determinadas por la Comisión. | UN | وجرت المقابلات المستفيضة معهم خارج الجمهورية العربية السورية، وفقا للشروط التي حددتها اللجنة. |
Al mismo tiempo, la comunidad de refugiados palestinos tiene pocos medios de apoyo fuera de los campamentos y los barrios, y pocas posibilidades de hallar refugio fuera de la República Árabe Siria. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يتوافر لدى مجتمع اللاجئين الفلسطينيين سوى وسائل دعم قليلة خارج المخيمات وفي المناطق المجاورة، وبدائل محدودة للبحث عن ملاذ خارج الجمهورية العربية السورية. |
Me he opuesto sistemáticamente a la transferencia de armas y combatientes desde fuera de la República Árabe Siria a cualquiera de las partes dentro del país. | UN | ولقد عارضتُ باستمرار نقل الأسلحة والمقاتلين من خارج الجمهورية العربية السورية إلى أي من الجانبين داخل ذلك البلد. |
20. También es importante señalar la prensa de los bosnios expatriados, publicada principalmente en Eslovenia y Alemania, para los refugiados bosnios y otros ciudadanos que viven fuera de la República. | UN | ٠٢- وجدير بالاهتمام أيضا أن نشير الى الصحافة البوسنية المغتربة التي تنشر أساسا في سلوفينيا وألمانيا من أجل اللاجئين وغيرهم من المواطنين الذين يعيشون خارج الجمهورية. |
20. También es importante señalar la prensa de los bosnios expatriados, publicada principalmente en Eslovenia y Alemania, para los refugiados bosnios y otros ciudadanos que viven fuera de la República. | UN | ٠٢- وجدير بالاهتمام أيضا أن نشير الى الصحافة البوسنية المغتربة التي تنشر أساسا في سلوفينيا وألمانيا من أجل اللاجئين وغيرهم من المواطنين الذين يعيشون خارج الجمهورية. |
Tercero, bienes cuya situación fuera de la República de Belarús no tiene fundamento legal alguno; los bienes sacados como trofeo de guerra, confiscaciones por razones políticas y contrabando a través de nuestras fronteras. | UN | وثالثا، ممتلكات ليس لوجودها خارج الجمهورية أي شرعية على اﻹطلاق، وهي الممتلكات التي نقلت كغنائم حرب أو كمصادرات تحركها دوافع سياسية أو عن طريق عمليات التهريب غير الشرعية عبر حدودنا. |
Hoy nuestra responsabilidad y nuestro compromiso es ayudar hacer posible el cumplimiento de la nueva voluntad recientemente expresada por la mayoría de los timorenses orientales de buscar su nuevo destino fuera de la República de Indonesia. | UN | واليوم تتمثل مسؤوليتنا والتزامنا في المساعدة على جعل الوفاء باﻹرادة التي أعرب عنها مجددا أغلبية التيموريين الشرقيين للبحث عن مصير جديد خارج الجمهورية اﻹندونيسية أمرا ممكنا. |
¿Es posible, sobre la base de las normas legislativas mencionadas en respuesta a este apartado, congelar fondos y otros activos financieros situados en instituciones financieras de la República Checa que pertenezcan a terroristas (o personas sospechosas de ser terroristas) residentes fuera de la República Checa, a pedido de otro país? | UN | على أساس التشريع المشار إليه في الرد على هذه الفقرة الفرعية، هل يجوز، بناء على طلب بلد آخر، تجميد أموال وأصول مالية أخرى مودعة في مؤسسات مالية في الجمهورية التشيكية مملوكة لإرهابيين أو لأشخاص يشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية خارج الجمهورية التشيكية؟ |
Todo ciudadano beninés que, fuera de la República, haya sido culpable de un acto tipificado como delito por la ley de Benin, puede ser procesado y juzgado por los tribunales de Benin si el hecho es castigado por la legislación del país donde se cometió. | UN | كل مواطن بنني يرتكب خارج الجمهورية عملا يعتبره القانون البنني جريمة، يمكن أن يلاحق ويحاكم من طرف الهيئات القضائية البننية، إذا كان الفعل يعاقب عليه قانون البلد الذي ارتكب فيه. |
Se informó a la Comisión de que, en caso de que se llegaran a celebrar, esas reuniones tendrían lugar con toda probabilidad fuera de la República Árabe Siria por razones de seguridad y requerirían la participación de un gran número de interesados. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مثل هذه الاجتماعات، في حال انعقادها، فالأرجح أنها سوف تُعقد، لأسباب أمنية، خارج الجمهورية العربية السورية، وسوف تتطلب مشاركة موسّعة من عدد كبير من الأطراف المعنية. |
C. Refugiados fuera de la República Árabe Siria 35 - 38 10 | UN | جيم - اللاجئون خارج الجمهورية العربية السورية 35-38 13 |
C. Refugiados fuera de la República Árabe Siria | UN | جيم- اللاجئون خارج الجمهورية العربية السورية |
En los informes también se sugería que los grupos extremistas seguían propagándose y atrayendo combatientes, incluso de fuera de la República Árabe Siria. | UN | وتوحي هذه التقارير أيضاً بأن الجماعات المتطرفة تواصل نشر المقاتلين واجتذابهم، بما في ذلك من خارج الجمهورية العربية السورية. |
El Jefe de la misión, Åke Sellström, visitó algunas capitales y está evaluando actualmente otras opciones de actividades de determinación de los hechos fuera de la República Árabe Siria, incluso en Estados vecinos. | UN | ولقد زار آكي سيلستروم، رئيس البعثة، بعض العواصم وهو يجري في الوقت الحاضر تقييماً للخيارات المطروحة الأخرى للاضطلاع بأنشطة تقصي الحقائق خارج الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك في الدول المجاورة. |
Al mismo tiempo, es preciso detener la corriente de armas desde fuera de la República Árabe Siria en dirección del Gobierno y de la oposición, ya que contribuye al prolongado y desesperado sufrimiento de los civiles. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين وقف تدفق الأسلحة من خارج الجمهورية العربية السورية، إلى الحكومة والمعارضة على حد سواء، نظراً إلى أنه يسهم في إطالة معاناة المدنيين وتأزمها. |
4. Acceso a la protección y la asistencia fuera de la República Árabe Siria | UN | 4 - الحصول على الحماية والمساعدة خارج الجمهورية العربية السورية |
100% de la transferencia de los agentes para la guerra química y las sustancias químicas precursoras fuera de la República Árabe Siria verificada por los equipos de inspección | UN | قيام أفرقة التفتيش بالتحقق من نقل 100 في المائة من العوامل الحربية الكيميائية وسلائف العوامل الكيميائية إلى خارج الجمهورية العربية السورية. |
No hay duda de que muchas de ellas son objeto de trata no sólo desde el exterior hacia la República Checa sino también desde la República Checa hacia el exterior e incluso dentro del propio territorio checo. | UN | والكثير من هؤلاء النساء لا يُنقَلن فقط من خارج الجمهورية التشيكية إليها والعكس بالعكس بل يُنقَلن أيضا من مكان إلى آخر داخل الجمهورية التشيكية نفسها. |