"خارج بلدانهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuera de su país
        
    • fuera de sus países
        
    • en el extranjero
        
    • su familia fuera de su
        
    En 1989, el 1% de la población mundial, es decir, más de 50 millones de personas, vivía fuera de su país de origen. UN وفي عام ١٩٨٩، عاش ١ في المائة من سكان العالم - أكثر من ٥٠ مليون نسمة - خارج بلدانهم اﻷصلية.
    A veces las niñas siguen a sus novios fuera de su país de origen y más tarde se las obliga a ejercer la prostitución. UN وأحياناً ما تلتحق الفتيات بأصدقائهن الذكور خارج بلدانهم الأصلية ويُجبرن فيما بعد على ممارسة البغاء.
    Se opinó que esa condición sólo debía asignarse a funcionarios que vivieran y residieran fuera de su país de origen. UN وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن مركز المغترب ينبغي ألا يُمنح إلا للموظفين الذين يعيشون ويقيمون خارج بلدانهم الأصلية.
    Este personal con frecuencia está disponible inmediatamente, también para el empleo fuera de sus países de nacionalidad o residencia. UN ويكون هؤلاء الموظفون جاهزين على الفور في أغلب اﻷحيان، بما في ذلك للتعيين خارج بلدانهم أو بلدان إقامتهم.
    Los proyectos que ha financiado procuran mejorar las condiciones de vida de las personas fuera de sus países. UN وتسعى المشروعات التي تمولها إلى رفع مستوى معيشة السكان المقيمين خارج بلدانهم.
    El subsidio de educación tenía el propósito de incentivar a los funcionarios a vivir fuera de su país de origen y proporcionaba cierta ayuda para hacer frente a los problemas inherentes a la vida en el extranjero. UN وقال إن منحة التعليم تشجع الموظفين على العيش خارج بلدانهم وتتيح وسيلة لتخفيف المشاكل المتعلقة بالعيش في بلد آخر.
    También gestiona las votaciones en las elecciones y referendos en el caso de personas que residen fuera de su país. UN وأدارت أيضاً عملية الاقتراع في عمليات انتخاب واستفتاء للموجودين خارج بلدانهم.
    En el mundo contemporáneo se cuentan en más de 200 millones de personas las que viven fuera de su país de origen. UN ففي عالم اليوم، يعيش ما يزيد على 200 مليون شخص خارج بلدانهم الأصلية.
    41. Después de la disolución de la Unión Soviética, millones de personas de la Comunidad de Estados Independientes se encontraron viviendo como miembros de grupos minoritarios fuera de su país de origen. UN ٤١ - ومضى يقول إنه عقب انحلال الاتحاد السوفياتي السابق، وجد ملايين من الناس في رابطة الدول المستقلة أنهم يعيشون كأفراد في جماعات أقليات خارج بلدانهم اﻷصلية.
    Las últimas estimaciones de las Naciones Unidas y de la Organización Internacional para las Migraciones indican que unos 150 millones de personas viven con carácter temporal o permanente fuera de su país de origen. UN وتبين التقديرات الراهنة للأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة أن زهاء 150 مليون نسمة يعيشون بصورة مؤقتة أو دائمة خارج بلدانهم الأصلية.
    Como se ha señalado, es cada vez mayor el número de estudiantes que realizan estudios superiores fuera de su país de origen. UN 106 - وحسبما تم إيضاحه، هناك عدد متزايد من الطلبة الساعين للحصول على تعليم عال خارج بلدانهم.
    Más de 200 millones de personas viven y trabajan fuera de su país de origen y las corrientes mundiales de remesas, que en 2007 ascendieron a 318.000 millones de dólares, son una fuente importante de ingresos y divisas. UN إذ إن أكثر من 200 مليون شخص يعيشون ويعملون خارج بلدانهم الأصلية، كما أن تدفقات التحويلات المالية العالمية التي بلغت 318 مليار دولار عام 2007، تشكل مصدرا هاما للدخل والعملات الأجنبية.
    Alrededor de 200 millones de personas viven y trabajan fuera de su país de origen y las corrientes mundiales de remesas ascendieron a 318.000 millones de dólares en 2007. UN ويعيش ويعمل نحو 200 مليون شخص خارج بلدانهم الأصلية، وبلغت التدفقات العالمية للتحويلات المالية 318 مليار دولار في عام 2007.
    Cabe señalar también el gran número de personas que trabajan fuera de su país natal que recurren a las redes de transferencia internacional de fondos para efectuar la remesa de fondos a sus países de origen. UN وبالمثل، فإن ثمة أعدادا كبيرة من الأفراد الذين يعملون خارج بلدانهم الأصلية، وغالبا ما يستفيدون من الخدمات المقدمة من شركات التحويلات المالية الدولية.
    15. Las estimaciones respecto a las distintas categorías de migrantes hablan de un total de entre 120 y 130 millones de personas que están fuera de su país de origen. UN 15- وتشير التقديرات المتعلقة بمختلف فئات المهاجرين إلى أن عدداً إجمالياً يتراوح ما بين 120 و130 مليون شخص هم خارج بلدانهم الأصلية.
    Estas cifras hablan de una significativa presencia de latinoamericanos y caribeños fuera de sus países. UN وتعطي هذه الأرقام فكرة واضحة عن العدد الكبير من سكان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المقيمين خارج بلدانهم.
    En 1960 había 76 millones de personas que vivían fuera de sus países de origen. UN في عام 1960، كان عدد السكان الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية يبلغ 76 مليون نسمة.
    No obstante, algunos miembros destacaron que en las comparaciones no debían incluirse los funcionarios del ministerio de relaciones exteriores destinados fuera de sus países de origen ni aquellos que recibieran prestaciones por expatriación. UN وشدد الأعضاء، مع ذلك، على ضرورة ألا تشمل المقارنات الموظفين التابعين لوزارة الشؤون الخارجية والعاملين في مهمات خارج بلدانهم الأصلية أو الموظفين الذين يتلقون أي بدلات تتعلق بالاغتراب.
    Se estima que el número de personas que viven y trabajan fuera de sus países de origen ha aumentado desde 1975. UN وتشير التقديرات إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون ويعملون خارج بلدانهم الأصلية منذ عام 1975.
    La Convención trata del fenómeno cada vez más importante de las personas que trabajan fuera de sus países de origen o residencia permanente y que son vulnerables a los abusos. UN وتعالج الاتفاقية ظاهرة متزايدة اﻷهمية تتمثل في اﻷشخاص الذين يعملون خارج بلدانهم اﻷصلية أو محال إقامتهم الدائمة ويصبحون أكثر عرضة لﻹساءات.
    En el Convenio se alienta a los Estados a concertar acuerdos bilaterales, regionales multilaterales para seguir brindando protección a las trabajadoras y los trabajadores domésticos en el extranjero. UN وتشجع الاتفاقية الدول على إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لتعزيز حماية خدم المنازل خارج بلدانهم.
    651. El Comité recomienda al Estado Parte que, teniendo en cuenta la observación general formulada por el Comité en 2005 sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen: UN 651- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، آخذة في اعتبارها تعليق اللجنة العام لسنة 2005 بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بمرافق والأطفال المنفصلين عن ذويهم خارج بلدانهم الأصلية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more