Más de 2 millones de rwandeses y burundianos viven fuera de su país, en condiciones dramáticas y con las dificultades que esto entraña para los países que los acogen. | UN | فهناك أكثر من مليوني رواندي وبوروندي يعيشون خارج بلدهم في ظروف مريرة، مع كل ما يترتب على ذلك من صعوبات للبلدان المضيفة. |
La definición del artículo 2 se refiere exclusivamente a los trabajadores migratorios que se encuentran fuera de su país. | UN | ويشير تعريف المادة 2 حصراً إلى العمال المهاجرين الموجودين خارج بلدهم. |
La definición del artículo 2 se refiere exclusivamente a los trabajadores migratorios que se encuentran fuera de su país. | UN | والتعريف الوارد في المادة 2 يشير حصراً إلى العمال المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدهم. |
Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen | UN | معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ |
No debe olvidarse que los organismos de las Naciones Unidas también siguen proporcionando servicios vitales a los más de 253.000 burundianos que actualmente buscan refugio fuera del país. | UN | وما ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان أن وكالات اﻷمم المتحدة تواصل أيضا تقديم خدمات حيوية الى أكثر من ٠٠٠ ٢٥٣ بوروندي يحاولون اللجوء حاليا الى خارج بلدهم. |
Se trata de personas que se encuentran fuera de su país a causa de catástrofes, ya sea naturales o provocadas por el ser humano. | UN | فهم أشخاص موجودون خارج بلدهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان. |
Nº 6. Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen 459 | UN | التعليق العام رقم 6: معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ 391 |
Estamos seguros de que, al continuar movilizando más asistencia para la situación de emergencia que impera en Burundi, seguirá recordando las necesidades del pueblo de Burundi que vive en el exilio fuera de su país. | UN | ونحن على ثقة أنه، وهو يواصل تعبئة مزيد من المساعدة للحالة الطارئة في بوروندي، سيظل يتذكر احتياجات مواطني بوروندي الذين يعيشون في المنفى خارج بلدهم. |
45. Sin embargo, estos objetivos seguirán siendo difíciles de alcanzar mientras 2 millones de rwandeses permanezcan en campamentos fuera de su país. | UN | ٤٥ - بيد أنه من المحتمل أن تظل هذه اﻷهداف بعيدة المنال طالما بقي مليونان من الروانديين في المخيمات خارج بلدهم. |
51. Los refugiados se definen como personas que se encuentran fuera de su país por razones que atañen directamente al ACNUR. El concepto de refugiado abarca lo siguiente: | UN | ١٥- اللاجئون هم أشخاص يعتبرون خارج بلدهم ﻷسباب تجعل المفوضية تعنى بهم عناية مباشرة وهم ينتمون إلى الفئات التالية: |
Éstos se relacionan con los derechos de los niños en el sistema de justicia de menores, los derechos de los niños con discapacidades, el derecho del niño a la protección contra el castigo corporal, los derechos de los niños en la primera infancia y el tratamiento de los niños no acompañados que se encuentran fuera de su país de origen. | UN | وهي تتعلق بحقوق الأطفال في قضاء الأحداث، وحقوق الأطفال المعوقين وحق الطفل في الحماية من العقوبة الجسدية، وحقوق الطفل في طفولته المبكرة ومعاملة الأطفال غير المصحوبين بأحد خارج بلدهم الأصلي. |
En este sentido, su delegación no apoya los intentos por naturalizar a los refugiados iraquíes que se encuentran fuera de su país, sino que apela a su regreso a fin de evitar la dispersión y la pérdida de identidad y de herencia cultural. | UN | وفي هذا الصدد لا يؤيد وفدها أي محاولة لتوطين اللاجئين العراقيين خارج بلدهم ولكنه يطالب بعودتهم إلى بلدهم حرصاً على عدم تشتيتهم وإضاعة هويتهم الثقافية وإرثهم الثقافي. |
El Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 6 (2005), sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 6 لعام 2005 بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي. |
de su familia fuera de su país de origen | UN | عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ |
Observación general No. 6 (2005): Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen, 3 de junio de 2005. | UN | التعليق العام رقم 6 (2005): معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ، 3 حزيران/يونيه 2005. |
de su familia fuera de su país de origen | UN | عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ |
El Presidente del Comité de los Derechos del Niño ha sugerido que se incluya una referencia concreta a los niños afectados por el VIH/SIDA y a los niños y huérfanos fuera de su país de origen. | UN | وكان رئيس لجنة حقوق الطفل قد اقترح إدراج إشارة محددة إلى الأطفال الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال والأيتام الموجودين خارج بلدهم الأصلي. |
de su familia fuera de su país de origen Párrafos | UN | عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي |
d) Tome en cuenta la Observación general Nº 6 (2005) del Comité sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen. | UN | (د) مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6(2005) المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي. |
* Los FNCO deben ser nacionales del país en que han de prestar servicio, deben contratarse a nivel local y no deben ser asignados a lugar de destino alguno fuera del país de origen. | UN | ينبغي أن يكون الموظفون الوطنيون من الفئة الفنية من مواطني البلد الذي سيعملون فيه، وينبغي توظيفهم محلياً ولا ينبغي انتدابهم إلى أي مركز عمل خارج بلدهم الأصلي. |
Dado el elevado número de filipinos que residen en el extranjero, estimado aproximadamente en el 10% de la población, esos problemas tienen graves consecuencias para la estabilidad y el desarrollo económico y social. | UN | وبما أن عدد الفلبينيين العاملين خارج بلدهم كبير، ويُقدر بنحو 10 في المائة من إجمالي السكان، فإن لهذه المشاكل آثاراً خطيرة على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي وعلى التنمية. |
En situaciones de conflicto armado, hay casos en que los niños están sin acompañamiento fuera de sus países de origen. | UN | وفي حالات النزاع المسلح، يجد الأطفال أنفسهم أحيانا دون مرافقين خارج بلدهم الأصلي. |