"خارج حدودها الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • extraterritorial
        
    • extraterritoriales
        
    • fuera del territorio del
        
    • bloqueo
        
    Aquellos Estados que otorguen licencias para la producción de armas pequeñas y armas ligeras fuera del territorio estatal pueden incluir cuestiones relativas a la jurisdicción extraterritorial. UN يمكن للدول التي تمنح تراخيص لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خارج حدودها الإقليمية أن تتناول المسائل المتصلة بالولاية خارج نطاق الحدود الإقليمية.
    Se afirma que esto indica que los Estados no esperan que sus obligaciones en virtud de la normativa de derechos humanos tengan una aplicabilidad extraterritorial. UN ويُعتقد أن ذلك يدل على أن الدول لا تتوقع أن تكون التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان قابلة للتطبيق خارج حدودها الإقليمية.
    Malasia también podría reclamar la jurisdicción penal extraterritorial sobre los delitos graves como el terrorismo, el narcotráfico y la trata de personas. UN وباستطاعة ماليزيا أيضا أن تطالب بممارسة الولاية الجنائية خارج حدودها الإقليمية بالنسبة لجرائم خطيرة كالإرهاب والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص.
    No debe interpretarse que la resolución sugiere que los Estados tienen obligaciones extraterritoriales en relación con el derecho a los alimentos. UN ولا ينبغي أن يفسر بصورة تدفع إلى الاعتقاد بأن الدول تتحمل التزامات خارج حدودها الإقليمية ناشئة عن الحق في الغذاء.
    La mayor parte de esos niños inocentes no murieron en confrontaciones, sino en ataques por aire y tierra de las fuerzas israelíes perpetrados con el objetivo de cometer matanzas extraterritoriales o como resultado de disparos al azar. UN ولاحظت أن أغلبية هؤلاء الأطفال الأبرياء لم يقتل في مواجهات بل في هجمات جوية وأرضية شنتها القوات الإسرائيلية بغرض إجراء عمليات قتل خارج حدودها الإقليمية أو نتيجة لطلقات عشوائية.
    Trinidad y Tabago no apoya la aplicación de medidas coercitivas unilaterales en el seno de los Estados ni su aplicación extraterritorial. UN ولا تؤيد ترينيداد وتوباغو تطبيق التدابير القسرية الانفرادية داخل الدول أو خارج حدودها الإقليمية.
    22. El Comité observa con satisfacción que el proyecto de ley Nº 736 permite la jurisdicción extraterritorial de los tribunales franceses. UN 22- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن مشروع القانون رقم 736 يتيح للمحاكم الفرنسية ممارسة ولايتها القضائية خارج حدودها الإقليمية.
    Además, no existen obstáculos conceptuales inherentes a la capacidad de los Estados de decidir acerca de la responsabilidad directa de las empresas, ya sea por aplicación extraterritorial del derecho interno a las actividades de sus propias empresas o estableciendo alguna otra forma de jurisdicción internacional. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد حواجز مفاهيمية متأصلة أمام الدول التي تقرر تحميل الشركات المسؤولية مباشرة، سواء عن طريق تطبيق قانونها الداخلي على عمليات شركاتها المتواجدة خارج حدودها الإقليمية أو من خلال إحداث شكل من أشكال الولاية القانونية الدولية.
    También le recomienda que refuerce las medidas destinadas a establecer la jurisdicción extraterritorial sobre los delitos señalados en el Protocolo facultativo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير إقامة الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بالجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    4.4 El segundo argumento del Estado parte en apoyo de su afirmación de que la comunicación debe declararse inadmisible se refiere a la inaplicabilidad de la Convención con carácter extraterritorial. UN 4-4 أمّا الحجة الثانية التي قدمتها الدولة الطرف دعماً لما قالته من وجوب اعتبار البلاغ غير مقبول فتتعلق بعدم سريان الاتفاقية عليها خارج حدودها الإقليمية.
    11. El Comité toma nota con reconocimiento de la información proporcionada por el Estado parte durante el diálogo en el sentido de que asume la jurisdicción extraterritorial en los casos de reclutamiento forzoso o de participación de niños en hostilidades. UN 11- وتلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار ومفادها أنها تمارس ولايتها القضائية خارج حدودها الإقليمية في حالات التجنيد القسري للأطفال أو إشراكهم في أعمال حربية.
    Es inadmisible defender el derecho extraterritorial de una norma jurídica sancionada por un Estado para regir a otro sin el consentimiento de éste, como lo hace la conocida Ley Helms-Burton. UN ومن غير المقبول الدفاع عن قيام دولة ما بتطبيق معيار قانوني خارج حدودها الإقليمية على دولة أخرى بدون موافقة تلك الدولة، كما هو الحال فيما يتعلق بقانون هيلمز - بورتن المعروف جيدا.
    14. El Comité señala que en la legislación del Estado parte no existe ninguna disposición en la que se contemple la posibilidad de ejercer una jurisdicción extraterritorial en el caso de los actos que violen el Protocolo facultativo en el Estado parte. UN 14- تلاحظ اللجنة عدم وجود نص في التشريعات الوطنية للدولة الطرف يمنحها الاختصاص القضائي خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بالأعمال التي تشكل انتهاكاً للبروتوكول الاختياري.
    15. El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación con miras a establecer la jurisdicción extraterritorial para los actos que constituyan delitos en virtud del Protocolo facultativo. UN 15- وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها من أجل إقرار ولايتها القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بالأعمال التي تشكل جرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    La falta de consenso se debe a que en derecho internacional no hay acuerdo sobre la medida en que un Estado puede aprobar leyes extraterritoriales. UN ويعود عدم توافق الآراء إلى عدم التوصل إلى اتفاق في القانون الدولي بشأن المدى الذي يجوز لكل دولة طرف أن تذهب إليه في اعتماد قوانين ستطبَّق خارج حدودها الإقليمية.
    Más de 10 países se han visto afectados por los delitos extraterritoriales de esa índole cometidos por la República Popular Democrática de Corea. UN 37 - وقد تضررت 10 بلدان نتيجة ارتكاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لهذه الجرائم خارج حدودها الإقليمية.
    Las acciones extraterritoriales de los Estados también se ven limitadas por sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وتخضع أيضاً أعمال الدول خارج حدودها الإقليمية للقيود الناشئة عن التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان(41).
    El Canadá, refiriéndose al precedente de arbitraje de la Fundición Trail, afirmó que los Estados Unidos eran responsables de los daños extraterritoriales causados por actos realizados en el territorio bajo su control, independientemente de que los Estados Unidos fueran o no fueran culpables. UN 428- وقد ادعت كندا، بإشارتها إلى السابقة المتمثلة في قضية مصهر تريل، أن الولايات المتحدة مسؤولة عن الأضرار التي سببتها خارج حدودها الإقليمية أفعال وقعت تحت سيطرتها الإقليمية بصرف النظر عن أي تقصير من جانب الولايات المتحدة.
    51. Como se ha señalado anteriormente, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se aplica a los actos extraterritoriales de los Estados Partes en territorio ocupado. UN 51- وكما لوحظ سابقاً، ينطبق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الأفعال التي تقوم بها الدول الأطراف خارج حدودها الإقليمية في أرض محتلة.
    La Convención también exige que los Estados partes regulen las actividades de los agentes nacionales no estatales que se encuentren bajo su control efectivo y que operen fuera del territorio del país. UN 10 - وتقضى الاتفاقية بأن تقوم الدول الأطراف بوضع ضوابط تنظيمية لأنشطة الجهات الفاعلة المحلية من غير الدول، الخاضعة لسيطرتها الفعلية، والتي تعمل خارج حدودها الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more