"خارج عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuera del proceso
        
    • al margen del proceso
        
    • fuera de los procesos de
        
    • no participan en el proceso
        
    También pidieron a las partes que continuaban fuera del proceso que participaran activamente en el proceso de paz. UN ودعوا أيضا جميع الأطراف التي ما زالت خارج عملية السلام إلى الانخراط فيها بشكل نشط.
    Habida cuenta de esto, resultó imposible mantener a los comandantes fuera del proceso de la Loya Jirga. UN وفي ضوء هذا، ثبتت استحالة إبقاء بعض القادة خارج عملية اللويا جيرغا.
    Confiamos en que las administraciones regionales y otros actores que han estado fuera del proceso de Arta compartirán nuestra visión de paz y estabilidad en Somalia. UN وأملنا أن تشاركنا تلك الإدارات الإقليمية والأطراف الآخرين الذين هم خارج عملية أرتا تصورنا للسلام والاستقرار في الصومال.
    :: No se intercambien o ajusten los ingresos fiscales para compensar sumas adeudadas o deuda alguna al margen del proceso presupuestario. UN :: لا ينبغي أن تُقايَض أي إيرادات حكومية أو تجري تسويتها مقابل نفقات أو ديون خارج عملية الميزانية.
    Invita a los jefes de los movimientos armados que siguen al margen del proceso de paz a que se unan a él. UN ويدعو الاتحاد رؤساء الحركات المسلحة التي لا تزال خارج عملية السلام إلى المشاركة في هذه العملية.
    Mientras el país siga fuera del proceso de Kimberley, la producción de Liberia amenaza la credibilidad de los sistemas de certificación de los Estados vecinos. UN ومع أن ليبريا تظل خارج عملية كمبرلي، فإن الإنتاج الليبري يهدد مصداقية خطط إصدار شهادات المنشأ في الدول المجاورة.
    El Grupo Mixto también envió un equipo a Juba y Darfur para que mantuviera consultas con los movimientos que quedaron fuera del proceso de Sirte. UN كما أوفد فريق الدعم فريقا إلى دارفور وجوبا لإجراء مشاورات مع الحركات التي ظلت خارج عملية سرت.
    Los participantes debatieron las iniciativas del Gobierno para hacer participar a grupos que todavía se hallaban fuera del proceso de paz. UN وناقش المشاركون مبادرات الحكومة في إشراك الجماعات التي لا تزال خارج عملية السلام.
    El Gobierno ha alcanzado notables progresos en sus esfuerzos de integración de las milicias, y solo quedan fuera del proceso de integración las milicias de Athor, Olonyi y Ogat. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً في جهود إدماج الميليشيات، ولم يبق خارج عملية الإدماج سوى ميليشيات أتور وأولوني وأوغات.
    Una gran parte de los gastos de ajuste son el resultado de decisiones irresponsables en materia de remuneración adoptadas fuera del proceso presupuestario. UN وكانت نسبة كبيرة من نفقات إعادة تقدير التكاليف نتيجة لقرارات التعويض غير المسؤولة التي اتخذت خارج عملية الميزانية.
    Por ello, Armenia se estaba quedando fuera del proceso de desarrollo en la región, aunque se habían puesto en marcha importantes proyectos en el sur del Cáucaso. UN ولذلك فإن أرمينيا تضع نفسها خارج عملية التنمية في المنطقة، رغم أن مشاريع رئيسية يجري تنفيذها في منطقة جنوب القوقاز.
    Aclarar las directrices cuando la financiación para los asociados en la implementación puede concederse fuera del proceso de la Cuenta del Fondo de Operaciones UN توضيح التوجيهات المتعلقة بالحالات التي يمكن فيها تقديم تمويل للشركاء المنفذين خارج عملية حساب صندوق التشغيل
    Estos gastos se produjeron fuera del proceso presupuestario, mediante la asignación de ingresos de la fuente y no por conducto del Banco Central. UN 29 - وأنفقت هذه الأموال خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات من المنبع بدلا من تخصيصها من خلال البنك المركزي.
    Además, fuera del proceso de llamamientos unificados, se aportaron más de 6 millones de dólares para atender a necesidades especiales de seguridad en las operaciones de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وعلاوة على ذلك، ساهم المانحون بأكثر من 6 ملايين دولار للاحتياجات الخاصة بالأمن المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة في العراق، خارج عملية النداءات الموحدة.
    No obstante, fuera del proceso de llamamientos unificados, los donantes contribuyeron más de 6 millones de dólares para satisfacer las necesidades especiales de seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas en el Iraq. UN هذا مع أن المانحين قد ساهموا بأكثر من 6 ملايين دولار من أجل الاحتياجات الأمنية الخاصة بعمليات الأمم المتحدة في العراق وهي خارج عملية النداءات الموحدة.
    Esos gastos ocurrieron al margen del proceso presupuestario, mediante la asignación de ingresos en la fuente en vez de por conducto del Banco Central. UN 315 - وتمت هذه النفقات من خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات عند المصدر وليس من خلال المصرف المركزي.
    El Grupo considera que el mismo criterio de interrumpir la colaboración debería ser aplicable a todos los grupos armados congoleños que permanecen al margen del proceso de integración. UN ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج.
    A ese nivel, hay diversos fondos cuya recaudación se hace por medio de llamamientos al margen del proceso de llamamientos unificados. UN 38 - وعلى هذا المستوى توجد صناديق شتى جُمعت لها الأموال عن طريق نداءات خارج عملية النداءات الموحدة.
    El Gobierno de Transición Nacional de Somalia ha seguido empeñado en dialogar con aquellos que decidieron mantenerse al margen del proceso de Arta buscando incorporarlos al proceso. UN ولا تزال حكومة الصومال الوطنية الانتقالية مستمرة في الحوار مع أولئك الذين اختاروا أن يكونوا خارج عملية أرتا، بهدف إشراكهم في العملية.
    La Conferencia de Desarme, como símbolo de los esfuerzos multilaterales, ha de adoptar una posición firme. De lo contrario, tendremos que permanecer al margen del proceso de desarme. UN فمؤتمر نزع السلاح بوصفه رمزاً للجهود متعددة الأطراف يجب أن يوضح موقفه الحازم، وإلا فسوف نجد أنفسنا خارج عملية نزع السلاح.
    43. Se informó a los Inspectores de que a veces los donantes presentaban solicitudes específicas fuera de los procesos de acuerdos de fondos fiduciarios, lo que causaba aun más dificultades a las organizaciones que las solicitudes presentadas en el marco de las negociaciones oficiales. UN 43- وأُعلم المفتشان بأن المانحين يقدمون أحياناً طلبات محددةً خارج عملية الاتفاق المتصل بالصندوق الاستئماني، الأمر الذي يتسبب للمنظمات في صعوبات أكثر مما تواجهه في إطار الاتفاقات الرسمية.
    A la vez que resolvemos los aspectos técnicos y políticos de nuestras negociaciones, debemos ser conscientes de nuestras responsabilidades no sólo para con nuestros gobiernos respectivos sino también para con aquéllos que no participan en el proceso de negociación. UN وفي الوقت الذي نتناول فيه الجوانب التقنية والسياسية من مفاوضاتنا، فإن علينا أن نراعي مسؤولياتنا ليس فقط تجاه حكوماتنا ولكن أيضاً تجاه مَن هم خارج عملية التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more