"خاصاً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • especial en
        
    • Especial para
        
    • Especial el
        
    • específica en
        
    • especial a
        
    • hoc del
        
    • particular en
        
    La secretaría del Secretario Ejecutivo corre a cargo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) que ha abierto una oficina especial en Montreal a esos efectos. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الخدمات لﻷمين التنفيذي، وقد أنشأ البرنامج مكتباً خاصاً في مونتريال لهذا الغرض.
    La enseñanza de esos derechos goza de gran difusión en lengua árabe y ocupa un lugar especial en la enseñanza religiosa, sea musulmana o cristiana. UN وتُدرﱠس هذه الحقوق على نطاق واسع بلغة الضاد كما تولي اهتماماً خاصاً في التعليم الديني اﻹسلامي والمسيحي على السواء.
    Fue Consultor especial en Derecho Internacional del Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio, Canberra, con licencia de la Universidad (1991). UN عمل خبيراً استشارياً خاصاً في القانون الدولي بوزارة الخارجية والتجارة في كامبيرّا بإجازة من الجامعة، طيلة عام 1991.
    México indicó que había establecido una Fiscalía Especial para los delitos de violencia contra las mujeres y la trata de personas. UN وأشارت المكسيك إلى أنها أنشأت مكتبا خاصاً في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالبشر.
    El Estado Parte comunica que se le concedió un indulto Especial el 6 de marzo de 1993. UN وتزعم الدولة الطرف أنه منح عفواً خاصاً في 6 آذار/مارس 1993.
    Otras 6.855 personas recibían educación especial en centros de educación primaria y secundaria de primer ciclo. UN وتلقى 855 6 من الأفراد الآخرين تعليماً خاصاً في مدارس التعليم الابتدائي والإعدادي.
    El Holocausto ocupa un lugar especial en la conciencia mundial como el acto supremo de inhumanidad del hombre para con el prójimo. UN وتحتل المحرقة مكاناً خاصاً في الضمير العالمي بوصفها ذروة اللاإنسانية في معاملة الإنسان للإنسان.
    La dimensión social de la globalización, incluida la importancia de un trabajo digno para todos, es algo que merece una atención especial en la labor de las Naciones Unidas. UN البعد الاجتماعي للعولمة، بما في ذلك أهمية توفر عمل لائق للجميع، يستحق اهتماماً خاصاً في أعمال الأمم المتحدة.
    Entre ellos, los países del África subsahariana merecen una atención especial en lo que se refiere a las políticas. UN ومن بين هذه البلدان، تستحق البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى اهتماماً خاصاً في السياسات.
    Por consiguiente, merecen una atención especial en materia de políticas. UN فهي بالتالي تستحق اهتماماً خاصاً في السياسات.
    El mandato y las funciones de la UNCTAD asignan a la Organización un papel especial en la configuración general de las instituciones multilaterales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة.
    El mandato y las funciones de la UNCTAD asignan a la organización un papel especial en la configuración general de las instituciones multilaterales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة.
    La Corte ocupa, pues, una posición especial en la defensa y la promoción del estado de derecho. UN لذلك، تشغل المحكمة مركزاً خاصاً في توطيد وتعزيز سيادة القانون.
    397. La Comisión desea reiterar que sus Relatores Especiales desempeñan un papel especial en sus métodos de trabajo. UN 397- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن لمقرريها الخاصين دوراً خاصاً في أساليب عملها.
    Consecuencias jurídicas y financieras de considerar el Mar Caribe como una zona especial en el contexto del desarrollo sostenible UN الآثار القانونية والمالية لمفهوم البحر الكاريبي باعتباره قطاعاً بحرياً خاصاً في سياق التنمية المستدامة
    Ocupa, pues, un lugar especial en el derecho internacional: la tortura queda absolutamente prohibida y esta prohibición es inderogable. UN وعلى ذلك فإن لها وضعاً خاصاً في القانون الدولي: فهي محظورة حظراً تاماً وهذا الحظر لا يمكن التحلل منه.
    Los agentes del orden que se encargaban de la delincuencia juvenil recibían una capacitación especial en psicología y no vestían uniforme. UN ويحصل موظفو إنفاذ القانون الذين يتعاطون مع الأطفال الجانحين تدريباً خاصاً في مجال علم النفس ولا يرتدون أزياء رسمية.
    Todos los profesores reciben una capacitación Especial para tratar las dificultades con que se enfrentan los estudiantes discapacitados. UN ويتلقى جميع المعلمين تدريباً خاصاً في التعامل مع التحديات التي يواجهها الطلاب المعاقون.
    - Estoy tratando de darle algo Especial para sus Dulces 16 Open Subtitles أحاول أن أجلب لها شيئاً خاصاً في عيد ميلادها الـ 16
    El Sr. Adrian Severin fue nombrado Relator Especial el 12 de julio de 2004. UN وعُين أدريان سيفيرين مقرراً خاصاً في 12 تموز/يوليو 2004.
    El Estado debería garantizar que haya una disposición específica en el Código Penal para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء.
    Los exámenes de las políticas de inversión pueden desempeñar una función especial a este respecto. UN وبإمكان عمليات استعراض سياسة الاستثمار أن تؤدي دوراً خاصاً في هذا الصدد.
    El Presidente indica que, de conformidad con la práctica habitual, el Secretario General propone que se renueve el nombramiento del Sr. Pictet (Suiza) como miembro ad hoc del Comité de Inversiones por un período de un año, con efecto a partir del 1º de enero de 2008. UN 27 - الرئيس: أشار إلى أنه، وفقاً للممارسة المتبعة سابقاً، اقترح الأمين العام تعيين السيد بيكتيه (سويسرا) عضواً خاصاً في لجنة الاستثمارات لفترة عضوية مدتها سنة واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    El derecho de los niños a la salud, enunciado en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño, preocupa en particular en Gaza. UN ويمثل حق الأطفال في الصحة، على النحو المبيَّن في المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، شاغلاً خاصاً في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more