El orador no considera que el informe contenga nada que requiera una atención especial de parte del Comité. | UN | وقال إنه لا يعتقد أن أي شيء في التقرير يقتضي اهتماماً خاصاً من جانب اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Realmente, los pueblos indígenas de todo el mundo sostienen que comparten una clase especial de cultura que los distingue a todos ellos de otros pueblos y culturas. | UN | فالشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تؤكد أن لها نوعاً خاصاً من الثقافة يميزها جميعاً عن غيرها من الشعوب والثقافات. |
Por consiguiente, las operaciones en que las empresas extranjeras compran empresas privatizadas constituyen una forma especial de adquisición transfronteriza. | UN | ولذلك تشكل العمليات التي تقوم فيها الشركات الأجنبية بشراء الشركات المخصخصة شكلاً خاصاً من شراء الشركات عبر الحدود. |
La aceptación de voluntarios en el servicio militar requiere una autorización especial del Ministerio de Defensa. | UN | ويقتضي قبول المتطوعين في الخدمة العسكرية تصريحاً خاصاً من وزير الدفاع. |
La privatización es un caso particular de adquisición. | UN | تمثل الخصخصة شكلاً خاصاً من أشكال الشراء. |
Estas dificultades son especialmente agudas en el caso de los PMA y exigen una atención especial de la comunidad internacional. | UN | وتكون هذه الصعوبات حادة بشكل خاص في حالة أقل البلدان نمواً، مما يستدعي اهتماماً خاصاً من جانب المجتمع الدولي. |
Además, para adquirir explosivos se requiere una autorización especial de la dependencia administrativa competente. | UN | وعلاوة على ذلك، فأي شراء للمتفجرات يقتضي ترخيصاً خاصاً من الوحدة الإدارية المختصة. |
La Ley de empleo incluye a estas personas en el grupo de demandantes de empleo que exigen atención especial de los centros de empleo. | UN | فقانون العمل يصنفهم ضمن فئة الباحثين عن العمل الذين يتطلبون اهتماماً خاصاً من جانب مراكز التشغيل. |
La cuestión del Sáhara Occidental ha permanecido sin solución durante muchos años y merece la atención especial de la Asamblea General. | UN | وقال إن مسألة الصحراء الغربية ظلت بلا حل لسنوات كثيرة، وتستحق اهتماماً خاصاً من جانب الجمعية العامة. |
La celebración de un matrimonio antes de esa edad requería una autorización especial de los progenitores. | UN | وقالت إن الزواج قبل هذه السن يتطلب إذناً خاصاً من الأبوين. |
Otro fundamento de la cooperación sobre cuestiones económicas dimanaba del proceso de ampliación de la Unión Europea, que podía considerarse una forma especial de cooperación bilateral con los países candidatos. | UN | وهناك أساس آخر للتعاون في قضايا المنافسة ناتج عن عملية توسع الاتحاد الأوروبي، والذي يمكن اعتباره شكلاً خاصاً من أشكال التعاون الثنائي مع البلدان المرشحة للانضمام. |
Sí, se necesita un tipo muy especial de mujer para captar mi atención y encender mi pasión. | Open Subtitles | أنه يأخذ نوعاً خاصاً من النساء لتخطف عيني وأشعال رغبتى |
El vivir en un rascacielos requiere un tipo especial de comportamiento. | Open Subtitles | العيش في طبقات متعدده أمر يتطلب نوعاً خاصاً من السلوك |
Faltaría a mi deber en mi primera alocución a la Conferencia de Desarme si no me refiriese a una esfera especial de control de los armamentos que, en nuestra opinión, no ha recibido suficiente atención y que no ha encontrado todavía su lugar adecuado en nuestra agenda. | UN | وسيكون تقصيرا مني في أول كلمة ألقيها في مؤتمر نزع السلاح لو لم أذكر مجالا خاصاً من مجالات الحد من اﻷسلحة لم تكرس له في رأينا عناية كافية ولم يجد بعد مكانته المناسبة في جدول أعمالنا. |
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en condición de invitado especial de la CNUMAD, Río de Janeiro, Brasil, junio de 1992 | UN | مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بصفته مدعواً خاصاً من جانب المؤتمر، ريو دي جانيرو، حزيران/يونيه ٢٩٩١ |
El PNUMA dedicó un número especial de " Nuestro planeta " a la desertificación, que se distribuyó en seis idiomas con el apoyo del Gobierno de Noruega. | UN | وأصدر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدعم من الحكومة النرويجية عدداً خاصاً من نشرة " كوكبنا " عن التصحر طبع بست لغات وجرى توزيعه. |
Recomendó encarecidamente a la Subcomisión que, de ser posible en el actual período de sesiones, propusiera a la Comisión de Derechos Humanos el nombramiento de un relator especial de la Subcomisión para el examen de las disposiciones existentes en materia de derechos sobre la tierra. | UN | وأوصى بالحاح أن تقترح اللجنة الفرعية، إذا أمكن أثناء دورتها الحالية، على لجنة حقوق اﻹنسان أن تعين مقرراً خاصاً من اللجنة الفرعية لتحليل الترتيبات القائمة بشأن الحقوق في اﻷراضي. |
Además, el autor podría haber solicitado un permiso especial del Tribunal Supremo de Australia para interponer un recurso contra la decisión del pleno del Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، كان باستطاعة صاحب البلاغ أن يلتمس إذناً خاصاً من المحكمة العليا لأستراليا لاستئناف القرار الصادر عن المحكمة بكامل هيئتها. |
Además, el autor podría haber solicitado un permiso especial del Tribunal Supremo de Australia para interponer un recurso contra la decisión del pleno del Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، كان باستطاعة صاحب البلاغ أن يلتمس إذناً خاصاً من المحكمة العليا لأستراليا لاستئناف القرار الصادر عن المحكمة بكامل هيئتها. |
El presente documento sigue la línea del contenido del documento de posición del Grupo de los 77 (G-77) y China, y añade algunos aspectos en que es necesario adoptar la perspectiva particular de los PMA. | UN | وتتفق ورقة الموقف هذه مع ما تضمنته ورقة موقف مجموعة ال77 والصين، وتتناول بعض النقاط الإضافية التي تتطلب تركيزاً خاصاً من منظور أقل البلدان نمواً. |
El programa de asesoramiento comprende una serie de temas básicos, cada uno de los cuales atañe a un aspecto particular del trabajo que realiza la mujer rural fuera y dentro del hogar. | UN | ويتألف البرنامج من عدة محاور يتناول كل محور فيها جانباً خاصاً من جوانب المرأة الريفية سواء عملها خارج المنزل أو داخله. |
Por otra parte, el sector del transporte hacía frente a una dificultad especial por lo referente a la sustitución de los documentos de transporte negociables, tales como los conocimientos de embarque, por una documentación electrónica. | UN | وعلاوة على ذلك، يواجه قطاع النقل تحدياً خاصاً من حيث الاستعاضة عن مستندات النقل القابلة للتداول، كسندات الشحن، ببدائل إلكترونية. |
El autor insistió en que la Junta de Apelación de Extranjería nombrase un médico especial que examinase los informes médicos sobre su caso. | UN | وأصرّ صاحب الشكوى على أنه ينبغي لمجلس طعون الأجانب أن يعين طبيباً خاصاً من أجل فحص الأدلة الطبية المقدمة في حالته. |