especialmente si sabe que venimos. | Open Subtitles | ليس بالضرورة خاصةً إذا كانت تعلم بقدومنا. |
Por lo general, las parejas en las que uno de los cónyuges es de origen armenio pueden llevar una vida normal en Bakú, especialmente si la mujer es de origen armenio. | UN | ويستطيع الزوجان اللذان ينحدر أحدهما من أصل أرمني أن يعيشا حياة طبيعية عادةً في باكو، خاصةً إذا كانت الزوجة هي التي تنحدر من أصل أرمني. |
Por lo general, las parejas en las que uno de los cónyuges es de origen armenio pueden llevar una vida normal en Bakú, especialmente si la mujer es de origen armenio. | UN | ويستطيع الزوجان اللذان ينحدر أحدهما من أصل أرمني أن يعيشا حياة طبيعية عادةً في باكو، خاصةً إذا كانت الزوجة هي التي تنحدر من أصل أرمني. |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles. | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ. |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles. | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها على نحو مرضٍ باستخدامها الموارد الحالية. |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles. | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ. |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles. | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها على نحو مرضٍ باستخدام الموارد الحالية. |
3. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de adoptar medidas discriminatorias y de promulgar o mantener leyes que priven arbitrariamente a personas de su nacionalidad, por motivos de raza, color, sexo, religión, opiniones políticas u origen nacional o étnico, especialmente si esas medidas y leyes tienen por efecto hacer apátrida a una persona; | UN | 3- تطلب إلى جميع الدول الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو استبقاء تشريعات تحرم أشخاصاً من جنسيتهم حرماناً تعسفياً على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل القومي أو العرقي، خاصةً إذا كانت هذه التدابير والتشريعات ستجعل الشخص عديم الجنسية؛ |
3. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de adoptar medidas discriminatorias y de promulgar o mantener leyes que priven arbitrariamente a personas de su nacionalidad, por motivos de raza, color, sexo, religión, opiniones políticas u origen nacional o étnico, especialmente si esas medidas y leyes tienen por efecto hacer apátrida a una persona; | UN | 3- تطلب إلى جميع الدول الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو استبقاء تشريعات تحرم أشخاصاً من جنسيتهم حرماناً تعسفياً على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل القومي أو العرقي، خاصةً إذا كانت هذه التدابير والتشريعات ستجعل الشخص عديم الجنسية؛ |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles (A/65/5 (Vol. II), párr. 218). | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ (A/65/5 (Vol.II)، الفقرة 218). |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles (A/65/5 (Vol. | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ ((A/65/5 (Vol. |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles (A/65/5 (Vol. | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ (A/65/5 (Vol. |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles (A/65/5 (Vol. II), párr. 218). | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ ((A/65/5 (Vol.II، الفقرة 218). |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles (A/65/5 (Vol. | UN | وقد أُشير أيضاً إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ (A/65/5 (Vol. |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles (A/65/5 (Vol. II), párr. 218). | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ (A/65/5 (Vol.II)، الفقرة 218). |
m) Abstenerse de adoptar medidas discriminatorias y de promulgar o mantener leyes que priven arbitrariamente a las personas de su nacionalidad, especialmente si esas medidas y leyes convierten a las personas en apátridas. | UN | (م) الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تحرم الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، خاصةً إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجرد الشخص من جنسيته. |
especialmente si esconden algo sobre Chase. | Open Subtitles | خاصةً إذا كانت أسرارً قذرة (أو عن(تشيس |
13. El Comité observa con preocupación la información según la cual en las ofertas de trabajo se suele indicar una preferencia por contratar hombres, especialmente si se trata de puestos directivos, o se discrimina según la edad o la apariencia física de las posibles candidatas, así como que las mujeres se ven desproporcionadamente afectadas por el desempleo y ocupan cada vez más empleos mal remunerados. | UN | 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بكثرة الحالات التي تشير فيها الإعلانات عن الوظائف الشاغرة إلى تفضيل الرجال لشغل الوظائف، خاصةً إذا كانت تلك الإعلانات تتعلق بمناصب إدارية أو التي تميز فيها ضد المرشحات على أساس السن أو المظهر الخارجي، وإزاء تضرر النساء من البطالة أكثر من الرجال وزيادة توظيفهن في وظائف ضئيلة الأجر. |