"خاصة إذا ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente si
        
    • particular si
        
    • particular el
        
    Se ha registrado una disminución del tiempo perdido, especialmente si se comparan el 48º y el 49º período de sesiones. UN وظل الوقت الضائع في تناقص خاصة إذا ما قورنت الدورتان التاسعة واﻷربعون والخمسون.
    Los costos que ello implica no son excesivos, especialmente si se tiene en cuenta el costo astronómico de no tomar ninguna medida. UN وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات.
    Los costos que ello implica no son excesivos, especialmente si se tiene en cuenta el costo astronómico de no tomar ninguna medida. UN وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات.
    Esto facilitaría la planificación financiera, en particular si los fondos previstos en los proyectos de artículos 7, 9 y 10 se establecen para un período semejante. UN فهذا من شأنه أن ييسر التخطيط المالي خاصة إذا ما حددت المبالغ المقررة عملا بمشاريع القواعد ٧ و٩ و٠١ لفترة مماثلة.
    Expresando nuevamente su preocupación por la insuficiente representación de los países en desarrollo en la Oficina del Alto Comisionado, teniendo presente en particular el criterio de la distribución geográfica equitativa, UN وإذ تعرب عن قلقها مرة أخرى إزاء التمثيل الناقص للبلدان النامية في ملاك المفوضية السامية، خاصة إذا ما وضعت في الاعتبار معايير التوزيع الجغرافي العادل،
    Es un delito grave, especialmente si ha existido tráfico de armas. Open Subtitles تلك جنحة عظيمة، خاصة إذا ما ثبت الإتجارُ بالإسلحة.
    especialmente si los perros salvajes están tras esto. Open Subtitles خاصة إذا ما كان المُستذئِبين سبب هذا الأمر
    Vale, creo que va a ser peor que eso, especialmente si te cogen. Open Subtitles حسناً، أعتقد أنه سيصبح أسوأ من ذلك، خاصة إذا ما ألقي القبض عليك.
    Su delegación invita a la cautela con respecto a la creación de un mecanismo de alerta temprana, especialmente si adopta la forma de un consejo de seguridad para los derechos humanos. UN ٤٢ - وقال إن وفده يحث على توخي الحرص لدى إنشاء أي آلية لﻹنذار المبكر، خاصة إذا ما صيغت في قالب مجلس أمن لحقوق اﻹنسان.
    La función de la sociedad civil no debe reducirse a la que realicen sus estamentos inferiores, especialmente si la influencia que tienen en el desarrollo nacional es marginal. UN ويجب عدم إهمال دور المجتمع المدني وحصره في المستويات الدنيا، خاصة إذا ما كان دورها هامشيا في التأثير على التنمية الوطنية.
    Este triple reto es sumamente difícil, especialmente si los países ricos aplican políticas nacionales que limitan el desarrollo de los países menos desarrollados en lugar de favorecerlo y si el marco internacional no es propicio. UN والتصدي لهذا التحدي الثلاثي الأبعاد أمر بالغ الصعوبة خاصة إذا ما واصلت البلدان الغنية تنفيذ سياسات وطنية تقيد بدلاً من أن تيسر تحقيق التنمية في البلدان الأقل تقدماً وإذا لم تكن البيئة الدولية داعمة.
    Los participantes mostraron un profundo interés por debatir las medidas prácticas a corto plazo que, especialmente si se combinan, podrían contribuir a resolver los problemas del sistema esbozados en el documento de exposición de conceptos. UN 14 - وأبدى المشاركون اهتماما شديدا بمناقشة تدابير عملية قصيرة الأجل يمكن، خاصة إذا ما جرى الجمع بينها، أن تساعد على معالجة التحديات القائمة أمام النظام والمجملة في ورقة المفاهيم.
    La distribución actual de fondos asignados para la capacitación individual y la de grupos dista mucho de ser óptima, especialmente si se tienen en cuenta la eficacia en función de los costos de esta última modalidad. UN والتوازن الحالي في أموال التدريب ما بين التدريب الفردي والجماعي هو أبعد ما يكون عن التوازن المثالي، خاصة إذا ما أخذت بعين الاعتبار فعالية الكلفة بالنسبة للتدريب الجماعي.
    Los jueces y otros dirigentes deben, por regla general, exponer explícitamente y explicar el resultado de las actuaciones, especialmente si no se han podido tener en cuenta las opiniones del niño. UN وينبغي للقضاة وغيرهم من أصحاب القرار، كقاعدة عامة، أن يذكروا ويشرحوا بوضوح نتائج الإجراءات، خاصة إذا ما تعذر مراعاة آراء الطفل.
    No obstante, cada vez hay más conciencia de que las barreras no arancelarias (BNA) son muy importantes, especialmente si se tienen en cuenta las exportaciones de bienes ambientales obtenidos de la explotación de recursos. UN إلا أن هناك إدراكاً متزايداً لمدى أهمية الحواجز غير التعريفية، خاصة إذا ما وُضعت في الاعتبار صادرات البلدان النامية من السلع البيئية القائمة على الموارد.
    Una solución poco rigurosa del problema sólo serviría para crear dificultades entre los Estados, en particular si se permiten medidas provisionales de protección o medidas coercitivas previas al fallo, a las que considera igualmente inadecuadas. UN وأشار إلى أن أي حل تساهلي للمشكلة سيؤدي ببساطة إلى خلق مشاكل بين الدول، خاصة إذا ما أجيزت التدابير المؤقتة للحماية أو التدابير الجبرية السابقة للحكم، اللتين يعتبرهما كلتيهما غير ملائمتين.
    Según la duración del embargo aplicado a las exportaciones de diamantes en bruto decretado por las Naciones Unidas, el Gobierno de Liberia tal vez deba revisar esta situación, en particular si, tras el desarme y con el comienzo de la estación seca los extractores de diamantes empiezan a regresar en gran número a las zonas mineras. UN وقد يتطلب الأمر أن تقوم حكومة ليبريا باستعراض هذا الوضع، خاصة إذا ما بدأ مستخرجو الماس بعد نزع السلاح وبدء موسم الجفاف في العودة بأعداد كبيرة إلى مناطق التعدين، والأمر في ذلك متوقف على طول الفترة التي يستمر فيها الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على تصدير الماس.
    Algunos miembros de la Comisión también se opusieron a que se sancionara a los países por el no cumplimiento quitando sus metadatos de la Cartelera Electrónica de Divulgación de Datos de los Países y expresaron ciertas reservas sobre la capacidad del FMI para supervisar eficaz y cabalmente la observancia de las normas, en particular si había de decidir supervisar la calidad de los datos; UN كما أن بعض أعضاء اللجنة كانوا ضد معاقبة البلدان التي لا تمتثل بإزالة بياناتها المشتقة من نشرة معايير النشر، وأعربوا عن بعض التحفظات بشأن قدرة صندوق النقد الدولي على رصد الامتثال للمعايير رصدا فعالا وكاملا، خاصة إذا ما تقرر رصد جودة البيانات؛
    Expresando nuevamente su preocupación por la insuficiente representación de los países en desarrollo en la Oficina del Alto Comisionado, teniendo presente en particular el criterio de la distribución geográfica equitativa, UN وإذ تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء التمثيل الناقص للبلدان النامية في ملاك المفوضية السامية، خاصة إذا ما وضعت في الاعتبار معايير التوزيع الجغرافي العادل،
    Expresando nuevamente su preocupación por la insuficiente representación de los países en desarrollo en la Oficina del Alto Comisionado, teniendo presente en particular el criterio de la distribución geográfica equitativa, UN وإذ تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء التمثيل الناقص للبلدان النامية في ملاك المفوضية السامية، خاصة إذا ما وضعت في الاعتبار معايير التوزيع الجغرافي العادل،
    Expresando nuevamente su preocupación por la insuficiente representación de los países en desarrollo en la Oficina del Alto Comisionado, teniendo presente en particular el criterio de la distribución geográfica equitativa, UN وإذ تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء التمثيل الناقص للبلدان النامية في ملاك المفوضية السامية، خاصة إذا ما وضعت في الاعتبار معايير التوزيع الجغرافي العادل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more