| - La visita de un Relator Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, al Líbano. | UN | - زيارة مقرر متخصص حول موضوع الاتجار بالأشخاص خاصة النساء والأطفال في لبنان: |
| Destacaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas del 2000 contra la delincuencia organizada transnacional y su protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, incluida entre otras, las situaciones de conflicto armado. | UN | وأكدوا على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لسنة 2000 حول مناهضة الجريمة المنظمة العابرة للحدود والبروتوكول التابع لها والمتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال. |
| Es lamentable que en muchas guerras los combatientes continúen utilizando estas armas bárbaras que años después del fin de las hostilidades siguen esparciendo desolación y pobreza entre civiles inocentes, especialmente mujeres y niños, que son las principales víctimas de estos dañinos artefactos. | UN | إلا أن من المؤسف أن المحاربين في العديد من الحروب لا يزالون يستعملون تلك الأسلحة الوحشية التي تظل سنوات عديدة بعد انتهاء الأعمال العدائية تنشر الدمار والفقر بين المدنيين الأبرياء، خاصة النساء والأطفال الذين يشكلون الضحايا الرئيسيين لهذه الأجهزة المسببة للكوارث. |
| Varios oradores subrayaron también la necesidad de intensificar la cooperación internacional para prestar apoyo a los sistemas de justicia penal de los países que salen de conflictos y combatir los delitos contra los miembros más vulnerables de la sociedad, en particular las mujeres y los niños. | UN | كما شدّد عدّة متحدّثين على ضرورة تعزيز التعاون الدولي دعماً لنظم العدالة الجنائية في البلدان الخارجة من صراعات ومن أجل التصدّي للجرائم التي ترتكب ضد أضعف الفئات الاجتماعية، خاصة النساء والأطفال. |
| Adoptar todas las medidas necesarias, incluidas medidas legislativas, para aplicar una política migratoria con una perspectiva de derechos humanos, en particular en lo que respecta a la privación de libertad de los migrantes, especialmente las mujeres y los niños (Uruguay) | UN | اتخاذ كافة الاجراءات الضرورية بما في ذلك الاجراءات التشريعية من أجل تطبيق سياسة تختص بالعمال المهاجرين ذات بعد يتعلق بحقوق الإنسان وتتعلق على وجه الخصوص باحتجاز العمال المهاجرين خاصة النساء والأطفال (الأوروجواي). |
| Comments of the State of Qatar before the Human Rights Council on the report of the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children | UN | تعقيب دولة قطر أمام مجلس حقوق الإنسان على تقرير المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالاتجار بالبشر خاصة النساء والأطفال |
| A lo largo de este conflicto hemos sido testigos del desprecio absoluto por la dignidad y la santidad de la vida humana, así como de matanzas y mutilación injustificadas de civiles inocentes, en particular mujeres y niños. | UN | لقد شهدنا طوال هذا الصراع ازدراء كاملا لكرامة البشر ولحرمة حياتهم، وقتلا وتشويها أرعن للمدنيين الأبرياء، خاصة النساء والأطفال. |
| 16) El Comité expresa su preocupación por la incidencia de la trata de personas, especialmente de mujeres y de niños de las minorías étnicas, con fines de prostitución o de trabajo forzado, como la mendicidad organizada en las calles, y por la levedad de las penas impuestas a los autores de tales actos. | UN | 16) ويساور اللجنة قلق إزاء ما يحدث من اتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال المنتمين للأقليات العرقية، بهدف استغلالهم في الدعارة والعمل الجبري كالتسول المنظّم في الشوارع، وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام اللينة المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار هذه. |
| La República Federal de Alemania fue uno de los primeros países que suscribió, en diciembre de 2000, la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وكانت جمهورية ألمانيا الاتحادية هي واحدة من أوائل الدول التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2000 اتفاقية الأمم المتحدة ضد الجريمة المنظمة العابرة للقارات وبروتوكول الاتفاقية بشأن منع ومحاربة الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، خاصة النساء والأطفال. |
| Además, Qatar se ha adherido a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Convenio de la Organización Internacional del Trabajo sobre el trabajo forzoso. | UN | كما انضمت الدولة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص خاصة النساء والأطفال " بروتوكول بالريمو " ، واتفاقيات منظمة العمل الدولية المعنية بالعمل القسري. |
| 1. En relación con los aspectos legislativos y jurídicos, se han firmado y ratificado numerosos convenios internacionales regionales de lucha contra los delitos relativos a la inmigración ilegal y la trata de personas, especialmente mujeres y niños, así como sus protocolos anexos. | UN | 1- الجانب التشريعي والقانوني ويتمثل في التصديق والانضمام إلى العديد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي تعمل على مكافحة الجرائم المتعلقة بالهجرة غير الشرعية والمتاجرة بالأشخاص خاصة النساء والأطفال والبروتوكولات الملحقة بها. |
| El Estado parte remite al Comité a su reciente respuesta a la solicitud de información remitida por el Consejo de Derechos Humanos acerca de la aplicación de su resolución 11/3, de 16 de octubre de 2009, relativa a la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وتحيل الدولة الطرف اللجنة إلى ردها الأخير على طلب مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة لتقديم معلومات عن تنفيذ القرار 11/3 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2009 عن الاتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال. |
| 118.34 Seguir ampliando la cooperación con los asociados regionales e internacionales para facilitar la creación de capacidad de lucha contra la violencia doméstica, la violencia de género y la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños (Filipinas); | UN | 118-34 مواصلة تعزيز تعاونها مع شركائها الإقليميين والدوليين لتيسير بناء القدرات في مكافحة العنف المنزلي والجنساني والاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال (الفلبين)؛ |
| 150. Con el objeto de aplicar plenamente el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y el Convenio del Consejo de Europa para la Acción contra la trata de seres humanos (2002/629/JHA), el 1° de julio de 2004 se enmendó la legislación sueca sobre la trata de personas. | UN | 150 - وفي 1 تموز/يوليه 2004 وبغرض التنفيذ الكامل لبروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص خاصة النساء والأطفال والمعاقبة على ذلك وهو البروتوكول المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مع القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاتجار بالبشر (2002/629/JHA)، أدخلت تعديلات على التشريعات السويدية بشأن الاتجار بالأشخاص. |
| 87. El Gobierno de Australia reconoce que las personas con discapacidad, y en particular las mujeres y los niños discapacitados, podrían ser víctimas de violencia y abuso. | UN | 87- تدرك الحكومة الأسترالية أن الأشخاص ذوي الإعاقة، وبصفة خاصة النساء والأطفال منهم، معرضون لخطر العنف والاعتداء. |
| En el párrafo 102 del mismo documento se exhorta a los Estados a evitar toda medida unilateral que no sea conforme con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que obstaculice el logro pleno del desarrollo económico y social por la población de los países afectados, en particular las mujeres y los niños. | UN | وتهيب الفقرة 102 من الوثيقة نفسها بالدول أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جانب سكان البلدان المتأثرة، وبصفة خاصة النساء والأطفال. |
| 123.118 Intensificar las medidas encaminadas a combatir la trata de personas y proteger los derechos de las víctimas, en particular las mujeres y los niños (Ecuador); | UN | 123-118- زيادة تدابير مكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق الضحايا، خاصة النساء والأطفال (إكوادور)؛ |
| At the outset the State of Qatar should like sincerely to thank the Special Rapporteur, Ms. Sigma Huda, for visiting Qatar on 8-12 November 2006 in pursuance of her mandate for trafficking in persons, especially women and children. The State of Qatar regards the visit as a historical one, since it was the first of its kind to be carried out under the mandates of the special rapporteurs. | UN | تود دولة قطر في البداية أن تتقدم بجزيل الشكر لسعادة المقررة الخاصة السيدة/ سيغما هدى على زيارتها لدولة قطر في إطار ولايتها المعنية بالاتجار بالبشر خاصة النساء والأطفال في الفترة من 8-12 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، والتي تعتبرها دولة قطر تاريخية حيث أنها الأولى من نوعها في إطار ولاية المقررين الخاصين. |
| Se presta asistencia técnica en cuatro esferas principales: a) reformas amplias de la justicia penal; b) reforma penal, con especial atención a las alternativas al encarcelamiento; c) los niños en situaciones de conflicto con la ley; d) el apoyo a las víctimas del delito y la violencia, en particular mujeres y niños. | UN | وتقدم المساعدة التقنية في أربعة مجالات رئيسية: (أ) الإصلاحات الشاملة لنظام العدالة الجنائية؛ (ب) إصلاح قانون العقوبات، مع التركيز على بدائل السجن؛ (ج) الأطفال المخالفون للقانون؛ (د) مساندة ضحايا الجريمة والعنف، خاصة النساء والأطفال. |
| 16) El Comité expresa su preocupación por la incidencia de la trata de personas, especialmente de mujeres y de niños de las minorías étnicas, con fines de prostitución o de trabajo forzado, como la mendicidad organizada en las calles, y por la levedad de las penas impuestas a los autores de tales actos. | UN | (16) ويساور اللجنة قلق إزاء ما يحدث من اتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال المنتمين للأقليات العرقية، بهدف استغلالهم في الدعارة والعمل الجبري كالتسول المنظّم في الشوارع، وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام اللينة المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار هذه. |
| Somos conscientes de la tragedia que provocan, como los problemas físicos, sociales y económicos que sufren las víctimas -- sobre todo las mujeres y los niños -- debidos a las minas terrestres. | UN | ويُدرك تماما المآسي الناتجة عنها والعواقب الجسدية والاجتماعية والاقتصادية التي يتعرض لها ضحايا هذه الألغام، خاصة النساء والأطفال. |