Sin embargo, la contaminación bacteriana siguió constituyendo un problema, especialmente en las zonas rurales. | UN | ومع ذلك فقد استمر التلوث البكتريولوجي يمثل مشكلة، خاصة في المناطق الريفية. |
El déficit de puestos de trabajo se deja sentir especialmente en las zonas rurales. | UN | والنقص في العمالة حاد بصورة خاصة في المناطق الريفية. |
Esto ocurre en particular en las zonas rurales, donde no es raro que comiencen a trabajar a los 5 ó 6 años. Español | UN | واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة. |
:: El acceso al agua potable y a instalaciones de saneamiento sigue siendo demasiado bajo, en particular en las zonas rurales. | UN | لا تزال سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة والاستفادة من المرافق الصحية ضئيلة للغاية، خاصة في المناطق الريفية. |
Debe prestarse especial atención a garantizar el acceso de los prisioneros al sistema de salud pública, sobre todo en las zonas rurales. | UN | ويجب إيلاء اعتبار خاص لكفالة إمكانية وصول السجناء إلى نظام الرعاية الصحية العامة، خاصة في المناطق الريفية. |
El programa nacional de construcción de escuelas (Sekolah Inpres) produjo rápidamente una gran expansión de la enseñanza básica con la construcción de numerosas escuelas primarias, particularmente en las zonas rurales. | UN | وقد نتج عن البرنامج الوطني لبناء المدارس توسع كبير وسريع في التعليم اﻷساسي مع بناء أعداد هائلة من المدارس الابتدائية الجديدة، خاصة في المناطق الريفية. |
También se han rehabilitado unos 20 diques y pozos poco profundos, lo que da a unas 10.000 personas acceso al agua potable, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتم أيضا إصلاح نحو 20 سدا وبئرا غير عميقة، وهو ما وفر مياها نقية لنحو 000 10 شخص، خاصة في المناطق الريفية. |
Aunque se sabe que la práctica de la poligamia está disminuyendo, todavía existe, especialmente en las zonas rurales. | UN | وبالرغم من أنه من المعروف الآن أن تعدد الزواج ينخفض، إلا أنه مازال يمارس، خاصة في المناطق الريفية. |
En los últimos años, el Gobierno de Viet Nam ha adoptado una serie de medidas para desarrollar el sector de la economía doméstica, especialmente en las zonas rurales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، نفذت حكومة فييتنام تدابير كثيرة لتنمية قطاع اقتصاد الأسرة المعيشية، خاصة في المناطق الريفية. |
Nunca se ha hecho ningún intento de recabar datos sobre las tasas de poligamia en Sierra Leona, pese a lo mucho que predomina en el país, especialmente en las zonas rurales. | UN | لم تبذل أي محاولة لإعداد بيانات عن النسبة المئوية لتعدد الزوجات في سيراليون، ذلك أنه منتشر خاصة في المناطق الريفية. |
También se están abordando los problemas de la salud y la educación, especialmente en las zonas rurales. | UN | وأضافت أن المسائل الصحية والتعليمية تعالَج أيضا بصفة خاصة في المناطق الريفية. |
Los precios siguen siendo elevados y la cobertura sigue siendo muy escasa, especialmente en las zonas rurales. | UN | فالأسعار لا تزال مرتفعة، والتغطية منخفضة جدا خاصة في المناطق الريفية. |
Esto perjudicaba en mayor medida a los grupos marginados y desfavorecidos de la población, en particular en las zonas rurales. | UN | ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمَّشة، خاصة في المناطق الريفية. |
Ello ocurrió en particular en las zonas rurales donde los niños contribuyen activamente a la supervivencia de la familia durante las épocas de siembra y cosecha. | UN | وكان هذا هو الحال بصفة خاصة في المناطق الريفية حيث يسهم اﻷولاد بصورة ايجابية في بقاء اﻷسرة في خلال فترات بذر البذور والحصاد. |
Además se propone elaborar nuevos programas de alfabetización dirigidos a las mujeres, alentar la capacitación técnica y profesional de las mujeres y rescatar la tradición artesanal, en particular en las zonas rurales. | UN | وهي تنوي أن تصوغ برامج جديدة لتعليم المرأة القراءة والكتابة، وأن تشجع التدريب التقني والمهني للمرأة وإنعاش الحرف اليدوية، خاصة في المناطق الريفية. |
El Comité se siente también preocupado ante las malas condiciones del saneamiento y el acceso insuficiente al agua potable, sobre todo en las zonas rurales. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لسوء حالة الخدمات الصحية وعدم كفاية مياه الشرب النقية، خاصة في المناطق الريفية. |
Gracias al empeño del Gobierno de la República Árabe Siria, ha disminuido la magnitud de ese problema en el país, sobre todo en las zonas rurales y entre las mujeres. | UN | وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء. |
En particular, tomamos nota de la importancia de fortalecer nuestras capacidades en cuanto a los laboratorios de diagnóstico y a la atención sanitaria, sobre todo en las zonas rurales remotas. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة أهمية تعزيز قدراتنا في مختبرات التشخيص وفي مجال الرعاية الصحية، خاصة في المناطق الريفية النائية. |
Miembros de los CVDC y comisionados militares cometieron impunemente violaciones a los derechos a la vida, la integridad y la seguridad de las personas, particularmente en las zonas rurales. | UN | ١٤٧ - وقد ارتكب أعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني والمفوضون العسكريون انتهاكات بغير عقاب ضد حقوق الفرد في الحياة والسلامة واﻷمن، خاصة في المناطق الريفية. |
En la esfera del empleo, los objetivos del sector se centran en la promoción del autoempleo mediante la rehabilitación de la infraestructura, en especial en las zonas rurales, y en la formación profesional y la seguridad social. | UN | وفي مجال العمل، تتمركز أهداف القطاع في تعزيز العمل الحر من خلال إصلاح البنية الأساسية، خاصة في المناطق الريفية والتدريب المهني والضمان الاجتماعي. |
En Haití, organizaciones internacionales como el Banco Mundial se están asociando con el Brasil para financiar actividades de reducción de la pobreza, especialmente en zonas rurales. | UN | ففي هايتي، تنضم منظمات دولية مثل البنك الدولي إلى البرازيل في تمويل أنشطة الحد من الفقر، خاصة في المناطق الريفية. |
Han de redoblarse los esfuerzos para concienciar a las mujeres sobre la salud, la nutrición y la planificación familiar, sobre todo en zonas rurales y remotas. | UN | § مزيد من جهود التوعية الصحية للمرأة والتغذية وتنظيم الأسرة، خاصة في المناطق الريفية والنائية. |
La violencia en el hogar aún existe y se observa principalmente en las zonas rurales en que la población tiene una actitud anticuada y las mujeres no tienen plena conciencia de sus derechos e intereses. | UN | لايزال العنف العائلي موجودا ويظهر خاصة في المناطق الريفية حيث لاتزال عقلية الناس متخلفة والمرأة لاتدرك بصوة كاملة حقوقها ومصالحها. |
También preocupa al Comité las altas tasas de mortalidad de lactantes y niños de corta edad y las tasas de mortalidad derivadas de la maternidad; las altas tasas de malnutrición, de deficiencia de vitamina A y de retraso del crecimiento; el saneamiento deficiente, y el acceso insuficiente al agua apta para el consumo, especialmente en las comunidades rurales. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من ارتفاع معدل وفيات الأطفال والمواليد وارتفاع معدل وفيات الأمهات وسوء التغذية ونقص الفيتامين ألف وإعاقة النمو، ورداءة حالة الاصحاح، وعدم كفاية ما يصل من الماء الصالح للشرب، خاصة في المناطق الريفية. |
129.98 Ofrecer un mejor acceso a los cuidados médicos y a la educación para mujeres y niñas, especialmente en el campo (Tailandia); | UN | 129-98- تيسير سبل تلقي النساء والفتيات الرعاية الصحية والتعليم، خاصة في المناطق الريفية (تايلند)؛ |
Eso ocasiona problemas especialmente para las mujeres que viven en las zonas rurales. | UN | وهذا يسبب مشكلات للمرأة المقيمة بصفة خاصة في المناطق الريفية. |
Esto incluye la consulta con todos los sectores comunitarios, incluidos los dirigentes tradicionales cuyas opiniones deben estudiarse detenidamente, al planificar y ejecutar proyectos, particularmente en zonas rurales. | UN | وهذا يشمل التشاور، عند تخطيط المشاريع وتنفيذها، مع كل قطاعات المجتمع المحلي، بما في ذلك الزعماء التقليديون الذين ينبغي الاهتمام بآرائهم وبصورة خاصة في المناطق الريفية. |