"خاصة في ضوء" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente a la luz
        
    • particular a la luz
        
    • especialmente habida cuenta
        
    • sobre todo teniendo en cuenta
        
    • sobre todo a la luz
        
    • especialmente en vista
        
    • particular teniendo en cuenta
        
    • particularmente a la luz
        
    • en particular habida cuenta
        
    • especial a la luz
        
    • en especial habida cuenta
        
    • particular en vista
        
    • sobre todo habida cuenta
        
    • particularmente teniendo en cuenta
        
    Los Estados Miembros deben abordarlas con seriedad, especialmente a la luz de las expectativas creadas durante la Cumbre del Milenio. UN فهذه القضايا يجب أن تواجهها الدول الأعضاء بجدية، خاصة في ضوء التوقعات المثارة إبان مؤتمر قمة الألفية.
    Se trata de una novedad desafortunada, especialmente a la luz del concepto de diligencia debida, que introduce un criterio subjetivo. UN إن هذا تطور مؤسف، خاصة في ضوء مفهوم العناية اللازمة، الذي أدخل معيارا غير موضوعي.
    El Consejo acordó mantener en examen el ciclo de los proyectos, en particular a la luz de la información y los análisis que se generarán a través de actividades de seguimiento y evaluación. UN ووافق مجلس المرفق على مواصلة استعراض دورة المشاريع، خاصة في ضوء المعلومات والتحاليل التي ستتولد عن أنشطة الرصد والتقييم.
    El respeto de los derechos de las minorías nacionales, de conformidad con las normas internacionales, es un elemento fundamental de la reconciliación, especialmente habida cuenta del reciente aumento de la intolerancia étnica en todo el país. UN إن احترام حقوق اﻷقليات، في إطار المعايير الدولية، جزء من هذه المسألة وعنصر أساسي في المصالحة، خاصة في ضوء الموجة اﻷخيرة من حالات التعصب العرقي التي شملت جميع أنحاء البلد.
    Hay que acelerar el ritmo de tramitación de los juicios, sobre todo teniendo en cuenta el creciente volumen de trabajo. UN وينبغي التعجيل بوتيرة إجراءات المحاكمة خاصة في ضوء حجم العمل المتزايد.
    Hay que mejorar la capacidad humanitaria, sobre todo a la luz de la amenaza que supone la crisis alimentaria. UN فيجب تحسين القدرة الإنسانية، خاصة في ضوء التهديد الذي تمثله أزمة الغذاء.
    Es probable que se requieran otras medidas para mejorar la eficiencia de los vehículos, especialmente en vista del aumento de la proporción de vehículos utilitarios y deportivos en el transporte de pasajeros. UN وربما يحتاج الأمر إلى تدابير إضافية لتحسين فعالية المركبات، خاصة في ضوء نمو حصة مركبات الترفيه والعمل في نقل الركاب.
    La Oficina les atribuirá un alto grado de prioridad, en particular teniendo en cuenta los acontecimientos recientes y los problemas humanitarios que han ido surgiendo. UN ويعتزم المكتب إيلاء أعلى أولوية لتلك التوصيات، خاصة في ضوء التطورات الأخيرة والتحديات الإنسانية الناشئة.
    * ¿Cuál será la situación jurídica de las aguas interiores o territoriales, o de una zona económica exclusiva, particularmente a la luz del párrafo 3 del artículo 121 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar? UN :: ماذا يكون وضع ما كان مياهاً داخلية أو مياهاً إقليمية أو مناطق اقتصادية خالصة، خاصة في ضوء المادة 121-3 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؟
    Dicho servicio ayudaría a abordar las cuestiones incipientes, en particular habida cuenta de los cambios actuales que tienen lugar en la región. UN وسيكون هذا المرفق معينا على الإلمام بالمسائل الناشئة، خاصة في ضوء التغيرات التي تجري في الوقت الحاضر في المنطقة.
    La cuestión de si se deberían independizar ha de considerarse con muchísimo cuidado, especialmente a la luz del principio de responsabilidad parlamentaria previsto en la Constitución. UN وتتطلب مسألة معرفة ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى أجهزة مستقلة دراستها بمنتهى العناية، خاصة في ضوء مبادئ المساءلة البرلمانية بموجب الدستور.
    Estos singulares sistemas bioquímicos estaban despertando el interés de los científicos, especialmente a la luz de las condiciones extremas en que funcionaban. UN وتجذب هذه النُظم الكيميائية الحيوية الجديدة اهتمام العلماء، خاصة في ضوء الظروف القاسية التي تعمل فيها هذه النُظم.
    "El fracaso del director en funciones por incrementar medidas de seguridad, especialmente a la luz de la creciente amenaza, efectivamente invitó el posterior ataque que resultó en la pérdida del personal. " Open Subtitles فشل المدير في رفع مستويات الأمن خاصة في ضوء التهديد الأمني الواضح، أدى إلى
    No obstante, solo un escaso número de países árabes han adoptado normas que garanticen la sostenibilidad del sector, en particular a la luz de los vínculos que existen entre las actividades del sector y el consumo sostenible de energía, agua y transporte, y la producción de desechos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عدداً محدوداً من البلدان العربية قد اعتمد معايير لضمان استدامة القطاع خاصة في ضوء ارتباط أنشطة القطاع بقضايا الاستهلاك المستدام للطاقة والمياه والنقل والمخلفات.
    Además, los programas de trabajo de algunos equipos nacionales de apoyo estaban sobrecargados, de modo que era necesario establecer prioridades para una utilización más racional de los asesores y examinar la oferta y la demanda del apoyo técnico a escala subregional, en particular a la luz de las recomendaciones del Programa de Acción de El Cairo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن خطط عمل بعض أفرقة الدعم التقني مثقلة، وهناك بالتالي حاجة إلى تحديد اﻷولويات من أجل توخي المزيد من الحكمة لدى الاستعانة بالخبراء الاستشاريين ودراسة العرض والطلب بالنسبة إلى الدعم التقني على الصعيد دون اﻹقليمي، وبصورة خاصة في ضوء توصيات برنامج عمل القاهرة.
    Las expectativas de la opinión pública respecto de las elecciones son elevadas, y los obstáculos son considerables, especialmente habida cuenta de que la situación de la seguridad sigue siendo volátil. UN فآمال الناس كبيرة والعقبات كأداء، خاصة في ضوء استمرار الحالة الأمنية المتقلبة.
    Las exigencias planteadas a las Naciones Unidas constituyen, de hecho, una tarea ingente sobre todo teniendo en cuenta las limitaciones de recursos y las condiciones a menudo complejas e imprevisibles. UN إن المطالب التي يتم توجيهها إلى الأمم المتحدة تشكل بالفعل صعوبة، خاصة في ضوء القيود المفروضة على الموارد والظروف التي غالباً ما تكون معقدة وغير متوقعة.
    Un mayor equilibrio entre estas actividades se hace indispensable, sobre todo a la luz de las urgentes necesidades que tienen numerosos países en desarrollo en las esferas de la energía, la salud humana, el medio ambiente y la agricultura, entre otras. UN وتحقيق توازن أفضل بين هذه اﻷنشطة أمر أساسي، خاصة في ضوء الاحتياجات الملحــة لعـــدد كبير من البلدان النامية في ميادين الطاقة والصحة البشرية والبيئة والزراعة وغيرها.
    Diversas organizaciones religiosas están tendiendo puentes al introducir la enseñanza sobre la familia en sus programas religiosos, pero sin un respaldo legislativo, los impactos de estos programas son limitados, especialmente en vista del alto número personas que no profesan una religión en Kenya. UN وعدد من المنظمات الدينية يسد الفجوة الآن بإدخال تعاليم عن الأسرة في برامجها الدينية، ولكن أثار هذه البرامج تكون محدودة بدون دعم تشريعي خاصة في ضوء النسبة الكبيرة غير المتقيدة بالدين في كينيا.
    No estaban claras las razones de la falta de acuerdo al respecto, en particular teniendo en cuenta la preferencia expresada por la Asamblea General por la opción de los servicios unificados de conferencias. UN وقيل إن أسباب عدم الاتفاق على هذا النهج غير جلية، خاصة في ضوء ما أعربت عنه الجمعية العامة من تفضيل ﻹنشاء خدمات موحدة للمؤتمرات.
    Por último, la cuestión de la ayuda vinculada es fundamental en el marco del derecho al desarrollo, particularmente a la luz del control de los países asociados y la coherencia normativa, y debería considerarse a fin de reflejar los intereses de todas las partes en una alianza. UN وأخيراً فإن قضية المعونة المربوطة محورية بالنسبة لإطار الحق في التنمية، خاصة في ضوء ملكية البلدان الشريكة وتماسك السياسات العامة وينبغي إيلاء هذه القضية الاعتبار حتى تراعى مصالح كافة الأطراف في الشراكة.
    El deterioro de las condiciones socioeconómicas en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza es motivo de profunda preocupación para nosotros, en particular habida cuenta de las medidas adoptadas para limitar la libertad de movimientos de los trabajadores palestinos. UN إن تدهور اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة، أمر يثير القلق والانشغال، خاصة في ضوء الاجراءات التي تحد من حرية انتقال العمال الفلسطينيين.
    Las condiciones y el umbral para iniciar las investigaciones deben examinarse también atentamente, en especial a la luz de las consideraciones anteriormente expresadas. UN ويجب أيضا النظر بإمعان في شروط ونقطة بداية تحريك إجراءات التحقيق، وذلك خاصة في ضوء الاعتبارات المشار إليها أعلاه.
    Sin embargo, el éxito general de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP no debe confundirnos con expectativas demasiados optimistas, en especial habida cuenta de que los órganos principales de la Conferencia no lograron un acuerdo sobre el examen del funcionamiento del Tratado en una serie de puntos críticos. UN ومع ذلك، فإن النجاح العام لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥ ينبغي ألا يحجب رؤيتنا بتوقعات مفرطة في التفاؤل، خاصة في ضوء عدم تمكن اﻷجهزة الرئيسية للمؤتمر من التوصل الى اتفاق على استعراض العمل بالمعاهدة في عدد من المجالات الحيوية.
    Para que el Representante pueda hacerlo y formule recomendaciones concretas sobre cómo atender a las necesidades de protección y asistencia de los desplazados, sería indispensable una visita al país, en particular en vista de la rápida evolución de los acontecimientos sobre el terreno. UN فلكي يقوم الممثل بذلك ويقدم توصيات محددة بالطرق الكفيلة بتلبية ما يحتاج إليه المشردون من حماية ومساعدة، لا بد له من زيارة البلد، خاصة في ضوء ما يحدث على الأرض من تطورات آخذة في التغير السريع.
    Nos podemos considerar satisfechos con este resultado, sobre todo habida cuenta de las dificultades y las divisiones que hemos experimentado en el pasado. UN ويمكننا أن نشعر بشيء من الرضا من هذه النتيجة، خاصة في ضوء الصعوبات والانقسامات التي شهدناها في الماضي.
    Ello se aplica particularmente teniendo en cuenta del hecho de que las remesas de los migrantes han aumentado, y superan la AOD que se ha puesto a disposición de los países en desarrollo. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more