"خاصة في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • especiales de
        
    • especiales en materia de
        
    • particular en la esfera de la
        
    • especialmente en materia de
        
    • sobre todo en materia de
        
    • especialmente en la esfera
        
    • especial en el
        
    • especial en la
        
    • especiales en el ámbito de
        
    • particular en el ámbito de la
        
    • especial para
        
    • especiales para
        
    • particular en materia
        
    • particularmente en la esfera
        
    Se han organizado cursos especiales de capacitación sobre investigación en cuestiones relacionadas con el terrorismo. UN تم تنظيم دورات تدريبية خاصة في مجال التحقيقات في المسائل المتعلقة بالأنشطة الإرهابية.
    ascendidos Programas especiales de paz y seguridad UN برامج خاصة في مجال السلم واﻷمن
    Los países comprendidos en esa categoría tienen necesidades especiales en materia de financiación para el desarrollo. UN وللبلدان المنتمية إلى هذه الفئة احتياجات خاصة في مجال التمويل الإنمائي.
    La labor ha continuado, en particular en la esfera de la reducción de armas nucleares no estratégicas. UN وهناك أعمال جارية خاصة في مجال تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    La organización podía ofrecer asesoramiento, especialmente en materia de diálogo normativo y desarrollo institucional. UN وتستطيع المنظمة أن تقدم المشورة خاصة في مجال الحوار بشأن السياسات العامة وتطوير المؤسسات.
    No debemos subestimar lo que las Naciones Unidas pueden lograr mediante sus buenos oficios, sobre todo en materia de diplomacia preventiva. UN ولا يمكننا أن نستهين بما بوسع الأمم المتحدة انجازه بفضل مساعيها الحميدة، خاصة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Asimismo, esperamos que se lleve a cabo una búsqueda sostenida e intensiva en pro de soluciones de avenencia con respecto a las cuestiones pendientes, especialmente en la esfera de la aplicación. UN كما نتطلع الى السعي المستمر والمكثف ﻹيجاد حلول توفيقية لجميع المسائل المعلقة، وبصفة خاصة في مجال التنفيذ.
    Además de las disposiciones oficiales existen determinadas medidas que otorgan a las mujeres condiciones especiales de trabajo. UN وتوجد، بالإضافة إلى النصوص الرسمية، بعض التدابير التي تمنح المرأة شروطا خاصة في مجال العمل.
    No existen servicios especiales de apoyo psicológico y social. UN ولا توجد جهات لتقديم خدمات خاصة في مجال الدعم النفسي والاجتماعي.
    Prestar servicios que satisfagan las necesidades especiales de los países menos adelantados en materia de desarrollo industrial. UN تقديم خدمات تلبي ما لأقل البلدان نموا من احتياجات خاصة في مجال التنمية الصناعية.
    La Secretaría de las Naciones Unidas promulgó medidas especiales en materia de igualdad de género en 1999. UN واتخذت الأمانة العامة للأمم المتحدة تدابير خاصة في مجال المساواة بين الجنسين في عام 1999.
    Dadas sus características geográficas, los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a dificultades especiales en materia de gestión de desechos. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، نظراً لخصائصها الجغرافية، تحديات خاصة في مجال إدارة النفايات.
    Durante el año transcurrido, el Organismo ha adoptado importantes medidas para fortalecer aún más el sistema de salvaguardias, en particular en la esfera de la detección de instalaciones nucleares no declaradas. UN وخلال السنة الماضية، اتخذت الوكالة خطوات هامة لزيادة تعزيز نظام الضمانات، خاصة في مجال اكتشاف المنشآت النووية غير المعلن عنها.
    El Memorando de Wye River se concibió como una manera de reactivar el proceso de paz israelí–palestino al hacer que el cumplimiento por parte de Israel de sus compromisos estuviera explícitamente vinculado con el cumplimiento de las obligaciones de la Autoridad Palestina, en particular en la esfera de la seguridad. UN كان من المتوخى من مذكرة واي ريفر أن تكون وسيلة ﻹحياء عملية السلام الاسرائيلي الفلسطيني، حيث ربطت بوضوح بين تنفيذ اسرائيل لالتزاماتها ووفاء السلطة الفلسطينية بالتزاماتها خاصة في مجال اﻷمن.
    La organización podía ofrecer asesoramiento, especialmente en materia de diálogo normativo y desarrollo institucional. UN وتستطيع المنظمة أن تقدم المشورة خاصة في مجال الحوار بشأن السياسات العامة وتطوير المؤسسات.
    Alemania asignó una función de liderazgo a la educación, y lo mismo se hizo en los Estados Unidos, sobre todo en materia de agricultura, y en el Japón. UN وأضحى الدور الرئيسي الذي أسندته ألمانيا إلى التعليم نموذجا سارت على غراره كل من الولايات المتحدة، خاصة في مجال الزراعة، واليابان.
    El desarrollo tecnológico es uno de los elementos fundamentales de la política oficial, especialmente en la esfera de la cooperación internacional y con organismos especializados y otros Estados. UN فموضوع التنمية التكنولوجية يعد من أهم المحاور التي تقوم عليها سياسة الحكومة، وبصفة خاصة في مجال التعاون الدولي مع الوكالات المتخصصة أو الدول اﻷجنبية.
    En algunos sentidos, ambos corpus contienen normas análogas, en especial en el ámbito de las garantías fundamentales. UN ولهذين القانونين معايير مشتركة، في بعض النواحي، خاصة في مجال الضمانات الأساسية.
    Ese diálogo necesario y sustantivo es de importancia especial en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد اعتبر هذا الحوار اللازم والموسع ذا أهمية خاصة في مجال عمليات حفظ السلام.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a problemas especiales en el ámbito de los residuos, habida cuenta de su reducida capacidad de carga ambiental y socioeconómica. UN 23 - وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية مشاكل خاصة في مجال النفايات بالنظر إلى قدراتها المنخفضة على التحمّل من الناحيتين البيئية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Tailandia señaló que estaba dispuesta a promover la cooperación Sur-Sur, en particular en el ámbito de la producción agrícola sostenible y las actividades generadoras de ingresos. UN وأعربت تايلند عن استعدادها لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، خاصة في مجال الإنتاج الزراعي المستدام والأنشطة المدرة للدخل.
    Recordando el capítulo 17 del Programa 21, que reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo son especialmente frágiles y vulnerables desde el punto de vista ecológico y constituyen un caso especial para el desarrollo sostenible, UN وإذ نذكّر بالفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 الذي يعترف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني وضعاً بيئياً ضعيفاً وهشاً بشكل خاص، وبأنها تمثل حالة خاصة في مجال التنمية المستدامة،
    En Colombia, Chile, el Paraguay y el Perú también se han promulgado leyes que otorgan facultades especiales para la investigación a las fuerzas del orden. UN وقد سنّت باراغواي وبيرو وشيلي وكولومبيا تشريعات تمنح سلطات خاصة في مجال التحقيق للسلطات المعنية بإنفاذ القانون.
    Observa también la insuficiencia de programas de prevención e información en las escuelas en particular en materia de salud reproductiva. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لا توجد في المدارس برامج كافية للوقاية والتوعية، وبصفة خاصة في مجال الصحة الإنجابية.
    Así ocurre particularmente en la esfera de la información, en que la normalización y la armonización constituyen aspectos decisivos del éxito. UN وهذا يسري بصفة خاصة في مجال المعلومات الذي يشكل فيه التوحيد والمواءمة عنصرين ضرورين من عناصر النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more