Las familias con hijos numerosos son objeto de la atención especial del Estado. | UN | وتحظى اﻷسر المتعددة اﻷطفال بحماية خاصة من الدولة. |
179. La familia, es un elemento natural y fundamento de la sociedad, tiene derecho a la protección especial del Estado. | UN | 179- والأسرة، بوصفها العنصر الطبيعي والأساسي في المجتمع، تتمتع بالحق في أن تحظى بعناية خاصة من الدولة. |
Más de 10.000 iconos y otros objetos sagrados, la mayoría de los cuales forman parte del patrimonio cultural sujeto a protección especial del Estado, han sido robados o destruidos. | UN | وسرق أو دُمر 000 10 من الأيقونات وغيرها من الأشياء المقدسة، ومعظمها كنوز ثقافية مشمولة بحماية خاصة من الدولة. |
Las madres que dieron a luz y criaron a más de ocho hijos y las familias con más de cuatro niños menores que viven bajo el mismo techo tienen derecho a recibir prestaciones especiales del Estado, independientemente de los ingresos familiares. | UN | 26 - ويحق للأمهات اللواتي وضعن وربين 8 أطفال أو أكثر، وكذلك للأسر التي يعيش فيها أربعة قصر أو أكثر تحت سقف واحد، بصرف النظر عن دخل الأسرة، الاستفادة من إعانات خاصة من الدولة. |
Artículo 226. La familia, que es la base de la sociedad, gozará de protección especial por parte del Estado. | UN | المادة 226، تتمتع الأسرة، التي تشكل أساس المجتمع، بحماية خاصة من الدولة. |
Las leyes de Letonia no estipulan ninguna prestación social especial del Estado para las madres solteras. | UN | وجدير بالذكر أن تشريع لاتفيا لا ينص على منح أية إستحقاقات اجتماعية خاصة من الدولة للأم الوحيدة. |
El artículo 56 otorga una protección adicional, al disponer específicamente que los niños y los menores no atendidos por sus padres o que no tienen padres o una familia propia gozan de la protección especial del Estado. | UN | وثمة حماية إضافية وردت في المادة 56 التي تنص بالخصوص على تمتع الأطفال والقاصرين الذين لا يحظون برعاية والديهم أو اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأسرية الكريمة بحماية خاصة من الدولة. |
En opinión del Tribunal, la concepción tradicional de la familia, la maternidad y la infancia son valores que requieren una protección especial del Estado. | UN | ويمثل التصور التقليدي للأسرة والأمومة والطفولة، في نظر المحكمة، قيمة تتطلب حماية خاصة من الدولة. |
En opinión del Tribunal, la concepción tradicional de la familia, la maternidad y la infancia son valores que requieren una protección especial del Estado. | UN | ويمثل التصور التقليدي للأسرة والأمومة والطفولة، في نظر المحكمة، قيمة تتطلب حماية خاصة من الدولة. |
La Secretaría de Trabajo vela por el derecho a la sindicalización, otorgándole a los trabajadores que pretenden organizarse la protección especial del Estado, o fuero sindical. | UN | وتشرف وزارة العمل على تنفيذ الحق في تكوين نقابات عمالية، وتمنح العاملين الذين يريدون تنظيم أنفسهم، حماية خاصة من الدولة أو التشريع النقابي. |
Más de 10.000 íconos y otros objetos sacramentales, la mayoría de los cuales forman parte del patrimonio cultural sujeto a la protección especial del Estado, han sido robados o destruidos. | UN | كما سرق أو حطم ما يفوق 000 10 من الأيقونات والأشياء المقدسة التي يُعد معظمها من الكنوز الثقافية المتمتعة بحماية خاصة من الدولة. |
254. La familia es la base de la sociedad y debe gozar de protección especial del Estado. | UN | 254- إن الأسرة قوام المجتمع ويجب أن تحظى بحماية خاصة من الدولة. |
En el párrafo 1 del artículo 17 de la Constitución de Azerbaiyán se establece que la familia es la unidad fundamental de la sociedad y que, como tal, cuenta con la protección especial del Estado. | UN | 212- تعرِّف الفقرة 1 من المادة 17 من الدستور الأذربيجاني الأسرة بأنها الوحدة الأساسية في المجتمع وبأنها تحظى بحماية خاصة من الدولة. |
473. La maternidad, o bien el proceso de reproducción humana, como lo denomina la Constitución política, goza de la protección especial del Estado y su alcance y regulación es conforme a las disposiciones legales que a continuación se señalan. | UN | 476- تتمتع الأمومة أو " عملية الإنجاب البشري " ، كما يسميها الدستور، بحماية خاصة من الدولة. وتستند تغطيتها وتنظيمها إلى الأحكام القانونية المشار إليها أدناه. |
h) El arresto y la detención por delitos de condición (por ejemplo, las leyes de vagos y maleantes) de niños que deberían recibir una protección especial del Estado como los otros niños privados de un entorno familiar. | UN | (ح) اعتقال واحتجاز الأطفال بالنسبة إلى جرائم الوضع (كقوانين التشرد مثلاً)، وينبغي لهم بدلاً من ذلك تلقي حماية خاصة من الدولة كغيرهم من الأطفال المحرومين من المحيط العائلي. |
r) El arresto y la detención por delitos de condición (a tenor, por ejemplo, de las leyes de vagos y maleantes) de niños que deberían recibir una protección especial del Estado, como los demás niños privados de un entorno familiar; | UN | (ص) اعتقال واحتجاز الأطفال لارتكابهم جرائم تتعلق بالوضع القانوني (مثل قوانين التشرد)، بينما ينبغي بدلا من ذلك أن يشملوا بحماية خاصة من الدولة كغيرهم من الأطفال المحرومين من الوسط العائلي؛ |
Igualmente precisa quiénes son los que disfrutan de la protección especial del Estado y la sociedad y señala que la mujer tiene la misma posición social y el mismo derecho que el hombre. Así como prescribe la protección estatal del matrimonio y la familia, la inviolabilidad personal y de domicilio, el secreto de la correspondencia, la protección legal de los ciudadanos en ultramar y los extranjeros exilados. | UN | حدد الدستور أيضا الأهداف الواجب تلقى حماية خاصة من الدولة والمجتمع، ومكانة النساء الاجتماعية وحقوقهن المتساوية مع الرجال، والحق في تلقى حماية الزواج والأسرة، وحرم الشخصية والمساكن، والحق في ضمان اسرار الرسائل، والحماية القانونية للمواطنين الكوريين في خارج البلاد، والحماية القانونية للمهاجرين وغيرها. |
Las mujeres tienen derecho a la misma atención de salud que los hombres y además a prestaciones especiales del Estado conforme a la no discriminación. | UN | 182 - من حق المرأة الحصول على نفس الرعاية الصحية التي يحصل عليها الرجل والحصول أيضا على مزايا خاصة من الدولة على أساس عدم التمييز. |
187. Las familias con muchos hijos tienen derecho a atención especial por parte del Estado y de las autoridades locales (artículo 28 de la Constitución). | UN | ٧٨١ - ويحق للأسر المكونة من عدد كبير من الأطفال أن تحصل على رعاية خاصة من الدولة والسلطات المحلية )المادة ٨٢ من دستور استونيا(. |
A partir de abril de 1999, la prestación establecida por la Ley de la República de Kazajstán sobre beneficios estatales especiales para los niños discapacitados menores de 16 años, fue sustituida por un beneficio estatal especial equivalente a 0,9 del índice contable mensual. | UN | واعتبارا من نيسان/أبريل 1999، وبدلا من الاستحقاقات الممنوحة وفقا لقانون جمهورية كازاخستان بشأن الاستحقاقات الخاصة من الدولة إلى الأطفال المعوقين دون سن السادسة عشرة تُدفع استحقاقات خاصة من الدولة بنسبة 0.9 في المائة من المؤشر المحسوب شهريا . |