"خاضعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo
        
    • sujeto a
        
    • sujeta a
        
    • objeto
        
    • sometido a
        
    • queda subordinado a
        
    • queda supeditado a
        
    • sujetas a
        
    • sujetos a
        
    • sometida a
        
    • con sujeción a
        
    • se regirá por
        
    • para la exploración
        
    Sin embargo, el sur del Líbano continúa bajo la ocupación de los testaferros que envió Israel. UN لكن جنوب لبنان لا يـــزال خاضعا لاحتلال عملاء وضعتهم اسرائيل.
    Nadie, sin embargo, ha negado que el recurso de las contramedidas debe estar en todo caso sujeto a un estricto criterio de admisibilidad. UN غير أنه ليس هناك من ينكر أن اللجوء الى التدابير المضادة ينبغي أن يكون على أية حال خاضعا لمعايير دقيقة تنظم جوازه.
    No obstante, sugerimos una composición como la que se indica seguidamente, la cual estaría sujeta a un período de rotación de dos años: UN بيد أننا، نرى أنه قد يكون من الملائم اتباع نمط على غرار ما يلي ويكون خاضعا لفترة تناوب مدتها سنتان:
    La definición de " desarrollo " en sí ha sido objeto de diversas interpretaciones. UN بل إن تعريف " التنمية " ذاته ما برح خاضعا لتفسيرات متباينة.
    Un régimen de sanciones no sometido a un plazo constituye, en sí mismo, una violación a las reglas básicas de la convivencia pacífica entre los pueblos. UN ونظام الجزاءات الذي لا يكون خاضعا لموعد نهائي يمثل في حد ذاته انتهاكا للقواعد اﻷساسية للتعايش السلمي فيما بين الشعوب.
    2. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda subordinado a la autoridad del Comité. UN 2 - يظل الرئيس خاضعا لسلطة اللجنة في تأدية تلك المهام.
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad de la Conferencia. UN يظل الرئيس، في ممارسته لمهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    Sin embargo, gran parte del resto del país sigue bajo el control del NPFL y ULIMO. UN ومع هذا، فالكثير من بقية البلد ما زال خاضعا لسيطرة الجبهة القومية الوطنية الليبرية والحركة المتحدة لتحرير ليبريا.
    El aeropuerto de Sarajevo estaba bajo el control de la IFOR. UN كـان مطــار سراييفــو خاضعا لسيطرة قوة التنفيذ.
    El pueblo de ese país, una vez bajo la ocupación extranjera, todavía sufre las consecuencias de un círculo vicioso de guerra y violencia. UN ولا يزال شعب هذا البلد الذي كان خاضعا لاحتلال أجنبي، يعاني من نتائج حلقة مفرغة من الحرب والعنف.
    El derecho penal internacional no podía quedar enteramente subordinado al consentimiento de los Estados, pues también estaba sujeto a las exigencias del orden público internacional. UN وأشير إلى أن القانون الجنائي الدولي لا يمكن أن يكون خاضعا كلية لموافقة الدول؛ فهو يخضع أيضا لمقتضيات النظام العام الدولي.
    El oficial estará sujeto a las disposiciones del Estatuto, las normas y las normas complementarias que rijan la separación del cargo del Secretario. UN ويكون الموظف خاضعا ﻷحكام النظام اﻷساسي، واللائحة واللائحة التكميلية التي تنظم فقدان المسجل منصبه. السجلات
    La importación de suministros humanitarios a Gaza, por ejemplo, sigue sujeta a criterios y procedimientos poco claros y poco sistemáticos. UN فاستيراد الإمدادات الإنسانية إلى غزة، على سبيل المثال، لا يزال خاضعا لمعايير وإجراءات غير واضحة وغير متسقة.
    La ratificación está sujeta a la consideración y aprobación del Parlamento. UN وسيكون التصديق خاضعا لنظر البرلمان وموافقته.
    Si no se dan esas circunstancias, la decisión del Fiscal de no ejercitar la acción penal no debe ser objeto de revisión. UN ولدى عدم وجود حالات استثنائية، ينبغي ألا يصبح قرار المدعي العام بعدم الاتهام خاضعا ﻹعادة النظر.
    La no discriminación no debe ser objeto de una aplicación progresiva sino que debe conseguirse inmediata y plenamente. UN وعدم التمييز ليس خاضعا لإعمال تدريجي وإنما يجب تأمينه فورا وبالكامل.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo había procurado limitar la exclusión a los casos en que el procedimiento de insolvencia estaba sometido a reglas especiales. UN وقال إن الفريق العامل قد سعى لذلك إلى أن يقتصر الاستثناء على الحالات التي يكون فيها إجراء اﻹعسار خاضعا للوائح خاصة .
    Este derecho no debe estar sometido a limitación alguna, en ningún lugar, y bajo ninguna circunstancia. UN فهذا الحق يجب ألا يكون خاضعا لأية قيود في أي مكان وتحت أية ظروف.
    2. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda subordinado a la autoridad del Comité. UN 2 - يظل الرئيس خاضعا لسلطة اللجنة في تأدية تلك المهام.
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad de la Conferencia. UN يظل الرئيس، في ممارسته لمهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    A juicio del orador, las declaraciones mediante las que un Estado se propone aumentar sus compromisos no constituyen reservas, dado que no limitan los efectos jurídicos de determinadas disposiciones del tratado correspondiente por lo que respecta a su aplicación en ese Estado, si bien dichas declaraciones quedarían sujetas a las normas que rigen los actos unilaterales. UN وحسب رأيه، لا يشكل بيان يفيد بزيادة التزامات إحدى الدول تحفظا، إذ أنه لا يحد من اﻷثر القانوني لتطبيق بعض أحكام المعاهدة على تلك الدولة، رغم أنه قد يكون خاضعا للقواعد التي تحكم اﻷفعال الانفرادية.
    Hay 63 lugares sujetos a vigilancia periódica. UN وهناك ٣٦ موقعا خاضعا للرصد المنتظم.
    Una prohibición de los ensayos nucleares perdería mucho valor si no estuviese sometida a medidas estrictas, precisas, flexibles y trasparentes de verificación. UN فأي حظر للتجارب النووية سيكون معرضا لتقويض خطير، إذا لم يكن خاضعا لتدابير تحقق صارمة ودقيقة ومرنة وشفافة.
    La mayoría de los países restantes, que incluye países de todas las regiones en desarrollo, garantizan en principio las transferencias de capital y utilidades, aunque con sujeción a las normas cambiarias. UN وتضمن أغلبية البلدان الباقية، بما فيها بلدان من جميع المناطق النامية، تحويل رؤوس اﻷموال واﻷرباح من حيث المبدأ، جاعلة في الوقت نفسه الضمان خاضعا للقواعد المنظمة لحركة النقد اﻷجنبي.
    Por consiguiente, todo conflicto entre otro cesionario y esa persona se regirá por el artículo 1 y no por el artículo 2 del anexo. UN وتبعا لذلك سيكون أي نزاع بين محال اليه وذلك الشخص خاضعا للمادة 1 وليس للمادة 2 من المرفق.
    iii) Si el solicitante se encuentra bajo el control de un Estado o una empresa estatal, preséntese una declaración del Estado o de la empresa estatal en que se certifique que el solicitante cuenta con los recursos financieros necesarios para cumplir con el plan de trabajo para la exploración. UN ' ٣` وإذا كان مقدم الطلب خاضعا لسيطرة دولة أو مؤسسة حكومية، يقدم بيان من الدولة أو المؤسسة الحكومية يشهد على أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more