Antes de que vaya a pensar mal no vine aquí a chantajearlo | Open Subtitles | قبل ان تأخذ عني انطباعا خاطئا انا لست هنا لأبتزك |
Nick, tú y yo sabíamos que lo que estábamos haciendo estaba mal. | Open Subtitles | نيك.. أنت وأنا نعرف أن ماكُنا نقوم به كان خاطئا |
Isaac y yo podemos ser dos viejos mustios... pero no hay nada malo en el instrumento amoroso de Isaac. | Open Subtitles | أنا واسحاق قد نكون عجوزين هرمين ولكنه ليس شيئا خاطئا مع عضو الحب الذي عند اسحاق |
¡No sé como puede entrenarme como si no hubiera hecho nada malo! | Open Subtitles | لا أعرف كيف يستطيع تدريبي وكأنه لم يفعل شيئا خاطئا |
Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. | UN | واﻷخطاء وأوجه التباين في تلك البيانات تعطي انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة. |
Me dijeron que fue una falsa alarma. Un mal funcionamiento del sistema. | Open Subtitles | يقولون إنه إنزارا ًً خاطئا ًً بسبب قِصْور في النظام |
En el 9/11 tuvimos una crisis porque buscábamos en el camino equivocado. | TED | في 11 سبتمبر، واجهنا كارثة لأننا كنا نتبع طريقا خاطئا. |
Las cuestiones que aún falta resolver no deberían conducir a un estado de inacción y parálisis que podría dar una imagen equivocada a la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن لا تؤدي المسائل التي لم تحل بعد إلى حالة من الخمول والشلل التي يمكن أن تعطي انطباعا خاطئا للمجتمع الدولي. |
Uh, lo Meyers hizo estuvo mal, simple y llanamente, pero mi trabajo era para guiarlo, no para juzgarlo. | Open Subtitles | ما فعله مايرز كان أمرا خاطئا, واضح وبسيط, ولكن عملي كان إرشاده, وليس الحكم عليه. |
Pero lo que no sabes es que aunque muchas veces digo mal las cosas, en realidad esa no es mi intención. | Open Subtitles | ولكن ما لا تعرفيه هو أنه في كثير من الأحيان أقول شيئا خاطئا لكن في قلبي أعني خيرأ |
Con frecuencia el papel de nuestra Organización fue mal percibido o mal presentado al público. | UN | فدور منظمتنا كان في الكثيــر من اﻷحيــان يفهم فهمــا خاطئا أو يصور للجمهور على غير صورته الحقيقية. |
Te sientes bien cuando haces algo correcto, te sientes mal cuando haces algo incorrecto. | TED | تشعر بالفخر عندما تفعل شيئاً صائباً ، و تشعر بالضيق عندما تفعل شيئا خاطئا. |
Y cuando lo hallé a la mañana siguiente, supe que había pasado algo malo. | Open Subtitles | لكن عندما وجدته في صباح اليوم التالي عرفت ان هناك شيئا خاطئا |
Hasta el final, se negó a creer que había hecho algo malo. | Open Subtitles | حتى النهاية، ورفضوا أن يصدقوا انه قد فعلت شيئا خاطئا. |
Sí, pero si no hizo nada malo, no debería estar en problemas. | Open Subtitles | نعم لكن إن لم يفعل شيئا خاطئا لم يكن ليكون في ورطة |
Esa afirmación es una simplificación exagerada de la situación y, por ende, da una idea errónea de ella. | UN | هذا الرأي مبالغة في تبسيط الحالة وهو لذلك يعطي انطباعا خاطئا عنها. |
El Estado que no respeta sus compromisos es internacionalmente responsable respecto del Estado al que ha hecho asumir una convicción errónea. | UN | وقال إذا لم تحترم الدولة تعهداتها فإنها تكون مسؤولة دوليا أمام الدولة التي تركت لديها اعتقادا خاطئا. |
Estos indicios, por cierto muy alentadores, sin embargo no deben darnos una impresión falsa. | UN | هذه البوادر، رغم ما تنطوي عليه من تشجيع، يجب ألا يسمح لها بإعطائنا انطباعا خاطئا. |
Chicos, creo que la conversación ha tomado un rumbo equivocado en algún momento. | Open Subtitles | يا رفاق اعتقد ان المحادثة سلكت منعطفا خاطئا في وقت ما |
Al criticar las leyes contra las drogas, quizá el Partido Radical Transnacional había dado una impresión equivocada. | UN | وقد يكون الحزب الراديكالي عبر الوطني، بانتقاده لقوانين مكافحة المخدرات، قد أعطى انطباعا خاطئا. |
En caso contrario, espera que la Oficina de Asuntos Jurídicos le señale su error. Convendría que el representante de Grecia utilizara el nombre constitucional, pero si desea utilizar la denominación mencionada en la resolución puede hacerlo. | UN | وإذا كان هذا التفسير خاطئا فإنه يأمل أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بتصحيح رأيه وينبغي لممثل اليونان استخدام التسمية الدستورية ولكنه إذا أراد استخدام الاسم المذكور في القرار فإنه يستطيع ذلك. |
Por desgracia, nuestro ofrecimiento fue interpretado erróneamente como una señal de temor e indecisión. | UN | ولســوء الحظ، أن عرضنا فهم فهما خاطئا بأنه دليل على الخوف وعلى التذبذب. |
- Sé que crees que fue una mala jugarreta... suspender el proceso de selección y todo eso, pero tengo que decirte que no lo siento. | Open Subtitles | أعلم أنه كان قرارا خاطئا أن ترسب في الاختبار فلا يتم اختيارك , وهذه الأمور في الحقيقة , أنا غير آسف |
Cuando comienza una ronda de negociaciones, la India adopta la posición históricamente incorrecta e inválida desde el punto jurídico de que Jammu y Cachemira son parte de la India. | UN | ومـــا أن تُستهل أية جولة للمفاوضات، حتى تتخذ الهند موقفا خاطئا تاريخيا وباطلا قانونيا بأن جامو وكشمير جزء من الهند. |
Me equivoqué. | Open Subtitles | حدث بالفعل وكنت خاطئا و لكن كثير من الصحفيين فعلوا مثلي |
Sin embargo, la crisis actual ha demostrado que aquel análisis, en buena parte, era erróneo. | UN | بيد أن الأزمة الحالية قد بيّنت أن الكثير من ذاك التحليل كان خاطئا. |
Es un pecador desde que nació. La lujuria Ie corroe. | Open Subtitles | لقد ولد خاطئا بطبيعته و الشهوة تأكل قلبه |
Ilustración 2-6: es posible que se usen incorrectamente términos reales como " factoraje " o " forfait " . | UN | المثال التوضيحي 2-6: ثمة تعابير جارية، مثل " العوملة " أو " عوملة المستحقات التجارية " ، قد تُستخدَم استخداما خاطئا. |