En el año transcurrido desde que me dirigí a la Asamblea General en relación con esta cuestión, el proceso de paz ha avanzado algunos pasos. | UN | وفي خلال السنة التي مرت منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذه القضية، لم تخط عملية السلام قدما سوى خطوات قليلة. |
La posición de mi delegación sobre la cuestión principal de fondo no se ha modificado desde que me dirigí a esta Asamblea General sobre este tema del programa hace casi un año. | UN | إن موقف وفد بلدي من المسائل الرئيسية لم يتغير منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال قبل عام تقريبا. |
La Dirección General también se dirigió a las entidades gubernamentales y no gubernamentales que trabajan en las esferas cubiertas por ambos Protocolos, para que les suministrasen aquellos datos que caigan dentro del ámbito de acción de ambos Protocolos. | UN | كما خاطبت الإدارة الجهات الحكومية والأهلية ذات العلاقة ببنود البروتوكولين لتزويدها بالمعلومات المطلوبة والتي تقع ضمن بنود البروتوكولين ومنها: |
Y a los que no, he hablado con sus entrenadores y con los buscadores en el área. | Open Subtitles | ومن لم أدربهم خاطبت مدربيهم وكشافيهم |
A la luz de estos cambios, el concepto de seguridad humana, que destaqué cuando me dirigí a la Asamblea el año pasado, adquiere una pertinencia creciente. | UN | وفي ضوء هذه التغيرات، يتخذ مفهوم اﻷمن البشري الذي أبرزته عندما خاطبت الجمعية العامة في العام الماضي أهمية متزايدة. |
Han transcurrido nueve años desde que me dirigí a este órgano por primera vez en 1991 como Ministro de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia. | UN | لقد انقضت تسع سنوات منذ أن خاطبت هذه الهيئة ﻷول مرة في عام ١٩٩١ بوصفي وزيـــــرا لخارجيــــة نيوزيلندا. |
El año pasado, cuando me dirigí a esta Asamblea, había 26 personas acusadas que se encontraban en libertad. | UN | وفي العام الماضي، عندما خاطبت هذه الجمعية، كان يوجد 26 شخصا طليقا صدرت ضدهم لوائح اتهام. |
Desde la última vez que me dirigí a la Asamblea, en la Cumbre del Milenio, ha habido nuevos hitos que se han añadido a la senda de desarrollo. | UN | منذ أن خاطبت الجمعية آخر مرة، في مؤتمر قمة الألفية، حدثت بعض المعالم التي يمكن أن نضيفها إلى المسار التنموي. |
En los últimos tres años, me dirigí a esta Asamblea General en momentos trágicos para mi país, en momentos en los que todos teníamos que tomar decisiones. | UN | خلال السنوات الثلاث الماضية خاطبت الجمعية العامة في وقت كان فيه بلدي يمر بمأساة ويشهد لحظات حاسمة لنا جميعا. |
El año pasado, cuando me dirigí a la Asamblea, mencioné brevemente nuestros preparativos para lanzar la Iniciativa de la Carta del Pueblo. | UN | وفي العام الماضي، وحينما خاطبت الجمعية، تطرقت بإيجاز لتحضيراتنا لإطلاق مبادرة ميثاق الشعوب. |
En todos los períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Liga se dirigió a los miembros de la Comisión y a otros delegados gubernamentales para referirse a las necesidades de las niñas, las mujeres y las ancianas. | UN | وخلال جميع جلسات لجنة وضع المرأة، خاطبت العصبة أعضاء اللجنة وسائر الوفود الحكومية بشأن احتياجات الطفلة، والمرأة والنساء المسنات. |
4.5 El Estado parte agrega que la esposa del autor se dirigió a diversas instituciones estatales a propósito de la participación del autor en la investigación mientras permanecía en prisión. | UN | 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن زوجة صاحب البلاغ خاطبت العديد من مؤسسات الدولة بشأن مشاركته في البحث أثناء احتجازه. |
4.5 El Estado parte agrega que la esposa del autor se dirigió a diversas instituciones estatales a propósito de la participación del autor en la investigación mientras permanecía en prisión. | UN | 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن زوجة صاحب البلاغ خاطبت العديد من مؤسسات الدولة بشأن مشاركته في البحث أثناء احتجازه. |
He hablado con los padres de Rachel, y dijeron que Audrey realmente intimidaba a Rachel. | Open Subtitles | أنّني خاطبت والديّ (رايتشل)، وقالا أنّ (أودري) رهّبت (رايتشل). |
¿Cuándo hablaste con él por última vez? | Open Subtitles | متى آخر مرّة خاطبت ذاك الولد؟ |
Hace casi exactamente un año hablé ante la Asamblea General sobre el mismo tema que estamos examinando hoy: cómo fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas. | UN | قبل قرابة عـــام علـى وجــه التحديد خاطبت الجمعية العامة في نفس هذا الموضوع الذي تنظر اليوم فيه وهو: كيف نزيد تنسيق استجابــة اﻷمــم المتحـدة اﻹنسانية لحالات الطــوارئ. |
El año pasado, al dirigirme a la Asamblea General, mencioné el inicio del proceso de paz en Sri Lanka y prometí informar sobre sus progresos. | UN | العام الماضي، عندما خاطبت الجمعية العامة، أشرت إلى بدء عملية السلام في سري لانكا، ووعدت بأن أبلغ عن التقدم المحرز فيها. |
9. Los dignatarios que tomaron la palabra ante el Consejo durante la serie de sesiones de alto nivel fueron los siguientes, por orden de intervención: | UN | 9- وفيما يلي قائمة بكبار الشخصيات التي خاطبت المجلس خلال الجزء الرفيع المستوى وفق ترتيب إلقاء الكلمات: |
La Alta Comisionada se dirigió al Grupo de Trabajo en un período posterior del período de sesiones. | UN | وفي وقت لاحق أثناء الدورة، خاطبت المفوضة السامية الفريق العامل. |
Sí, y hablé con la gente del barco. Ahora están en camino para recogernos. | Open Subtitles | أجل، ولقد خاطبت من على القارب وهم بطريقهم لإقلالنا الآن |
intervine ante la Primera Comisión hace menos de dos semanas. | UN | لقد خاطبت اللجنة اﻷولى قبل أقل من أسبوعين. |
No obstante, este aspecto particular no ha sido mencionado por ninguno de los Estados que se dirigieron a la Corte oralmente o por escrito en estos procedimientos. | UN | بيد أن هذا الجانب بالذات لم تتطرق إليه أي من الدول التي خاطبت المحكمة شفوياً أو خطياً في هذه المرافعات. |
Mi delegación desea también dar la bienvenida a la Dra. Dipu Moni, Ministra de Relaciones Exteriores de Bangladesh, quien ha intervenido ante esta sesión plenaria. | UN | ويود وفدي أيضاً أن يرحب بالدكتورة ديبو موني، وزيرة خارجية بنغلاديش، التي خاطبت المؤتمر في هذه الجلسة العامة. |
La última vez que hice uso de la palabra en la Conferencia terminé mi declaración expresando nuestro deseo de que se comenzara a trabajar de inmediato en las cuestiones de la reforma. | UN | في المرة الأخيرة التي خاطبت فيها المؤتمر، اختتمت بياني بقولي إننا نود أن نرى الشروع فوراً في العمل بشأن المسائل المتعلقة بالاصلاح. |
En las numerosas ocasiones en que me he dirigido a la Asamblea General, He hablado sobre el carácter de las Naciones Unidas y la necesidad de realizar reformas. | UN | في المرات العديدة التي خاطبت فيها الجمعية العامة، تناولت طابع الأمم المتحدة وضرورة الإصلاح. |