Bangladesh está dispuesto a compartir sus experiencias con los países que sufran esos desastres y con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وبنغلاديش على استعداد لمشاركة خبراتها مع البلدان التي تعاني من تلك الكوارث ومع أجهزة اﻷمم المتحدة. |
En ese sentido, Suiza está dispuesta a compartir sus experiencias con el Grupo de Alto Nivel y con la secretaría de la Alianza de Civilizaciones. | UN | وسويسرا على استعداد، في هذا الصدد، لمشاطرة خبراتها مع الفريق الرفيع المستوى ومع أمانة تحالف الحضارات. |
Se debe explorar el establecimiento de una interfaz, ya que todavía no hay un foro en el que dichas organizaciones puedan compartir sus experiencias con los Estados Miembros. | UN | وطالب باستكشاف إنشاء وصلة بينية، حيث لا يوجد بعد أي محفل تستطيع هذه المنظمات من خلاله تقاسم خبراتها مع الدول الأعضاء. |
También agradeció a los países que habían compartido su experiencia con el FNUAP y ayudado a que el Fondo perfeccionara su metodología respecto del marco de financiación multianual. | UN | كما شكر أيضا البلدان التي تبادلت خبراتها مع الصندوق وساعدته في تنقيح منهجيته بشأن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات. |
También agradeció a los países que habían compartido su experiencia con el FNUAP y ayudado a que el Fondo perfeccionara su metodología respecto del marco de financiación multianual. | UN | كما شكر أيضا البلدان التي تبادلت خبراتها مع الصندوق وساعدته في تنقيح منهجيته بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
El Presidente instó a las organizaciones a que pusieran su experiencia a disposición de otros organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحث على أن تتقاسم المنظمات خبراتها مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En general, 14 países enviaron observaciones por escrito sobre sus experiencias con productos alternativos de sistemas de iluminación que contienen mercurio. | UN | وعموما، قدم أربعة عشر بلدا تعليقات تحريرية بشأن خبراتها مع بدائل الإضاءة المحتوية على الزئبق. |
Es importante que entre los países participantes en una reunión de ese tipo se cuenten países que hayan tenido éxito en sus esfuerzos en pro de la diversificación y que puedan intercambiar sus experiencias con países relativamente menos experimentados en esta esfera. | UN | ومن المهم أن يشتمل مزيج البلدان في حلقة العمل هذه على بلدان كانت ناجحة في القيام بجهود التنويع وفي إمكانها تبادل خبراتها مع بلدان أقل تجربة نسبيا في هذاالميدان. |
No obstante sus limitaciones financieras, la mayoría de las Partes están dispuestas a intercambiar sus experiencias con otros países, con miras, entre otras cosas, a organizar cursos de capacitación para expertos de los países afectados, elaborar y ejecutar proyectos conjuntos y realizar giras de estudio. | UN | ورغم القيود المالية، أبدت معظم الأطراف استعدادها لتقاسم خبراتها مع بلدان أخرى بوسائل من بينها تنظيم دورات تدريبية للخبراء من البلدان المتأثرة، ووضع وتنفيذ مشاريع مشتركة وجولات دراسية. |
Además, Polonia está dispuesta a compartir sus experiencias con otros países y, al mismo tiempo, deseosa de poder beneficiarse de las prácticas óptimas de otros países en materia de derechos humanos. | UN | وهي على استعداد لأن تتبادل خبراتها مع الأمم الأخرى، وتود في ذات الوقت الاستفادة من الممارسات الفضلى لهذه الأمم في مجال حقوق الإنسان. |
En los cuadros que figuran a continuación se ofrece la información proporcionada por los países sobre sus experiencias con la adopción de tecnologías alternativas o productos alternativos asociados con la sustitución de aparatos de medición y control a base de mercurio por otros productos disponibles. | UN | تحتوي الجداول التالية على معلومات قدمتها الأطراف بشأن خبراتها مع التحول التكنولوجي أو البدائل المتصلة بإحلال نبائط القياس والتحكم الزئبقية بالبدائل المتاحة. |
En los cuadros que figuran a continuación se ofrece la información proporcionada por los países acerca de sus experiencias con la adopción de tecnologías alternativas o productos alternativos asociados con la sustitución de lámparas que contienen mercurio por otras opciones de iluminación. | UN | 0.0227 طن متري تحتوي الجداول التالية على معلومات قدمتها البلدان عن خبراتها مع التحول التكنولوجي أو البدائل المتصلة بإحلال المصابيح المحتوية على زئبق بخيارات إضاءة أخرى. |
En los cuadros que figuran a continuación se ofrece información proporcionada por los países acerca de sus experiencias con la adaptación a tecnologías alternativas o con la sustitución de la amalgamación de mercurio en la extracción de oro de forma artesanal y en pequeña escala por otros métodos. | UN | تحتوي الجداول التالية على معلومات مقدمة من البلدان عن خبراتها مع التحول التكنولوجي أو البدائل المتصلة بإحلال ملغمة الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم مع طرائق أخرى. |
Alemania ha compartido su experiencia con otras naciones sobre la cuestión de la aplicación del Estatuto de Roma. | UN | وتتقاسم ألمانيا خبراتها مع الأمم الأخرى فيما يتعلق بمسألة تنفيذ نظام روما الأساسي. |
El Japón está dispuesto a compartir su experiencia con cualquier país que considere la posibilidad de adherirse al Estatuto de Roma. | UN | واليابان مستعدة لتقاسم خبراتها مع أي بلد ينظر في الانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
Indonesia, en su carácter de Presidente del Movimiento de los Países no Alineados, había prestado un apoyo especial a la cooperación Sur-Sur, compartiendo su experiencia con otros países en desarrollo. Recientemente lo había hecho con algunos países africanos. | UN | وقد أيدت اندونيسيا التعاون فيما بين بلدان الجنوب تأييدا خاصا، بوصفها رئيسة حركة عدم الانحياز، وذلك عن طريق تقاسم خبراتها مع بلدان نامية أخرى، ومؤخرا مع بعض البلدان الافريقية. |
Indonesia, en su carácter de Presidente del Movimiento de los Países no Alineados, había prestado un apoyo especial a la cooperación Sur-Sur, compartiendo su experiencia con otros países en desarrollo. Recientemente lo había hecho con algunos países africanos. | UN | وقد أيدت اندونيسيا التعاون فيما بين بلدان الجنوب تأييدا خاصا، بوصفها رئيسة حركة عدم الانحياز، وذلك عن طريق تقاسم خبراتها مع بلدان نامية أخرى، ومؤخرا مع بعض البلدان الافريقية. |
Como en el pasado, Turquía está dispuesta a compartir su experiencia con la comunidad internacional, especialmente con los países vecinos y con los que tiene afinidades culturales. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن تركيا مستعدة لاقتسام خبراتها مع المجتمع الدولي، خاصة مع جيرانها الذين تربطها بهم الجغرافيا والثقافة. |
Bulgaria, país en que rige una moderna legislación en materia de control de las exportaciones que cumple algunos de los criterios más estrictos en la materia, está dispuesta a compartir su experiencia con otros Estados que quieran mejorar su estructura legislativa y, en primer lugar, con los países de la región de los Balcanes. | UN | لما كانت بلغاريا أحد البلدان التي تقوم بتنفيذ تشريعات حديثة لمراقبة الصادرات، وهي تشريعات تستوفي أشد المعايير في هذا الميدان، لذا فإنها على أهبة الاستعداد لتبادل خبراتها مع دول أخرى ترغب في تحديث إطارها التشريعي، وقبل كل ذلك، مع بلدان منطقة البلقان. |
El Presidente instó a las organizaciones a que pusieran su experiencia a disposición de otros organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحث على أن تتقاسم المنظمات خبراتها مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las organizaciones compartirían sus experiencias a medida que cada una de ellas avanzase a su propio ritmo y a su propia manera. | UN | وستتبادل المنظمات خبراتها مع مضي كل منها قدما بالسرعة واﻷسلوب الخاص بها. |
:: Modificar el perfil de los servicios de asesoramiento regional con miras a adaptar sus conocimientos especializados a las prioridades establecidas para los Estados miembros | UN | :: إعادة تشكيل خدمات المستشارين الإقليميين بقصد مواءمة خبراتها مع الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء |
47. Se alienta a las Partes a compartir con otros la experiencia adquirida en la preparación de proyecciones y a poner a disposición de las demás Partes toda la información pertinente. | UN | 47- وتشجع الأطراف على تقاسم خبراتها مع غيرها فيما يخص إعداد الاسقاطات، وعلى إتاحة كافة المعلومات ذات الصلة للأطراف الأخرى. |