"خبرات تقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • conocimientos técnicos
        
    • asesoramiento técnico
        
    • experiencia técnica
        
    • expertos técnicos
        
    Estas mejoras exigirían conocimientos técnicos especializados de los que no se dispone a nivel interno. UN وستتطلب عمليات تحسين نظام الميزنة المؤسسية خبرات تقنية متخصصة غير متوافرة في المنظمة.
    Al mismo tiempo, el UNFPA promovió la flexibilidad de los equipos para recurrir a conocimientos técnicos especializados complementarios. UN وزاد الصندوق في نفس الوقت من مرونة الأفرقة حتى يتسنى الاعتماد على خبرات تقنية إضافية متخصصة.
    Se consideró que ese grupo podría aportar mayores conocimientos técnicos sobre la cuestión. UN وأعرِب عن الاعتقاد بأن هذا الفريق سيتمكن من توفير خبرات تقنية أفضل بشأن هذه المسألة.
    V. CONCLUSIÓN 33. Dada la diversidad y complejidad de las cuestiones relacionadas con el TCPMF, las negociaciones tendrán necesidad de amplios servicios de asesoramiento técnico, así como de juicios políticos difíciles. UN 33- بالنظر لتنوع وتعقد المسائل المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، تتطلب المفاوضات خبرات تقنية واسعة فضلاً عن اتخاذ قرارات سياسية صعبة.
    Apoyo a la experiencia técnica con conocimientos especializados de carácter comercial y analítico UN خبرات تقنية داعمة مع دراية فنية تجارية/تحليلية
    Además, los países en desarrollo que necesiten los servicios de expertos técnicos también pueden admitir migrantes altamente calificados procedentes de otros países. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للبلدان النامية التي تحتاج إلى خبرات تقنية أن تسمح بدخول المهاجرين من ذوي المهارات من بلدان أخرى.
    No obstante, debe tenerse en cuenta que esto puede ser difícil de poner en práctica en las organizaciones que requieran un alto grado de conocimientos técnicos especializados, como se señaló ya en el párrafo 183. UN ولكن ينبغي مراعاة أن هذه العملية قد تكون صعبة التحقيق عمليا في المنظمات التي تحتاج إلى خبرات تقنية رفيعة، مثلما لوحظ في الفقرة ١٨٣ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Para los contratos de gran valor que requieran unos conocimientos técnicos especializados, la División de Adquisiciones y Transportes bien podría considerar la posibilidad de emplear expertos externos que negociasen con el proveedor seleccionado. UN ٦٢ - فيما يتصل بالعقود ذات القيمة الكبيرة، التي تتطلب خبرات تقنية متخصصة، يمكن لشعبة المشتريات والنقل أن تنظر في إمكانية استخدام خبرات خارجية للتفاوض مع البائع المختار.
    Aunque la contratación de servicios externos podría aportar nuevos conocimientos técnicos que no pueden conseguirse en la propia Organización, los directores podrían encontrarse en una posición difícil al tomar la decisión de contratar dichos servicios. UN وبالرغم من أن الاستعانة بمصادر خارجية يمكن أن تسفر عن جلب خبرات تقنية جديدة غير متوافرة في المنظمة، قد يجد المديرون أنفسهم في موقف صعب إزاء التصدي لقرارات الاستعانة بمصادر خارجية.
    Ninguno de los funcionarios de la secretaría ni de los miembros de la Junta tiene conocimientos técnicos sobre el tratamiento y rehabilitación de las víctimas de la tortura, que es uno de los principales servicios prestados por los proyectos. UN ولا تتوفر لدى أي موظفٍ من موظفي الأمانة ولا لأي عضوٍ من أعضاء المجلس أي خبرات تقنية في مجال معالجة وإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، وهي خدمة من الخدمات الرئيسية التي تقدمها المشاريع.
    Se señaló que tales asociaciones eran importantes para el desarrollo de las actividades relativas a los recursos genéticos marinos, que requerían distintos conocimientos técnicos y especializados, incluidos conocimientos tradicionales. UN وجرت الإشارة إلى أهمية الشراكات في مجال إعداد الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية، إذ تتطلب هذه الأنشطة خبرات تقنية متنوعة ومعارف متخصصة، بما في ذلك المعارف التقليدية.
    Por tanto, sería útil que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos aportara conocimientos técnicos y financiación para ayudar a otros países a elaborar esos planes. UN ولهذا، فمن المفيد أن تتمكن مفوضية حقوق الإنسان من توفير خبرات تقنية وتمويل لمساعدة البلدان الأخرى على وضع مثل تلك الخطط.
    Aunque la Comisión reconoce que, en algunos casos se necesitarán conocimientos técnicos especializados para esos grupos, insiste en que, dado que los miembros de los grupos de expertos se eligen por sus conocimientos en una esfera en particular, debería limitarse el recurso a otros expertos. UN وفي حين أن اللجنة تدرك أن هذه الأفرقة قد تتطلب، في بعض الحالات، خبرات تقنية محددة، فإنها تؤكد ضرورة أن يكون اللجوء إلى الخبرات الإضافية محدودا ما دام اختيار أعضاء أفرقة الخبراء يقوم على أساس خبرتهم في مجال محدد.
    La Comisión es consciente de que para que esos esfuerzos sean eficaces es preciso contar con conocimientos técnicos de alto nivel, personal capacitado y lo más nuevo en tecnología, sobre todo en lo que se refiere al rastreo transfronterizo y el marcado y a las actividades conexas regionales y nacionales. UN ولكن كما تعلمون، فإن هذه الجهود لكي تكون فعالة ومؤثرة، تتطلب توافر خبرات تقنية عالية وتوظيف أمثل للتكنولوجيا، خاصة فيما يتعلق بالرصد والتحكم عبر الحدود والأنشطة القطرية والإقليمية المتصلة به.
    En los países en desarrollo, los bancos centrales gozaban en general de una mayor credibilidad que otras instituciones creadas recientemente con respecto a la regulación, y tenían los conocimientos técnicos de que carecían otros organismos reguladores. UN ففي البلدان النامية، تتمتع المصارف المركزية عموما بمصداقية أكبر من غيرها من المؤسسات التنظيمية الحديثة العهد، كما تملك خبرات تقنية أخرى تفتقر إليها الجهات التنظيمية الأخرى.
    Los países tendrán que adquirir conocimientos técnicos y adoptar decisiones prudentes para elegir los métodos y las tecnologías más apropiados para sus censos. UN 74 - ويتعين على البلدان اكتساب خبرات تقنية واتخاذ قرارات حكيمة في اختيار أنسب الأساليب والتكنولوجيات لتعداداتها.
    :: Suministro de conocimientos técnicos mediante la formulación de observaciones y recomendaciones sobre la aplicación de legislación clave, incluidos el examen y la aplicación del código de conducta para jueces y fiscales UN :: تقديم خبرات تقنية من خلال التعليقات والتوصيات المتعلقة بتنفيذ التشريعات الرئيسية، بما في ذلك استعراض وتنفيذ مدونة قواعد سلوك القضاة والمدعين العامين
    iii) El Instituto dio asesoramiento técnico en el curso práctico del Commonwealth de África oriental sobre las penas alternativas y las estrategias para reducir el hacinamiento carcelario, celebrado en Kigali, en mayo. UN `3` قَدَّم المعهد خبرات تقنية في حلقة عمل الكومنولث لشرقي أفريقيا بشأن الأحكام البديلة واستراتيجيات الحدّ من اكتظاظ السجون، التي عُقدت في كيغالي في أيار/مايو؛
    Además, la FAO, la UNESCO y la OMI indicaron que habían participado en la formulación del programa marco para los países ofreciendo su asesoramiento técnico. UN بالإضافة إلى ذلك بيّنت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة واليونسكو ومنظمة الأمم المتحدة للهجرة أنها شاركت في صياغة برنامج إطار العمل القطري بتوفير ما لها من خبرات تقنية().
    Además, la FAO, la UNESCO y la OMI indicaron que habían participado en la formulación del programa marco para los países ofreciendo su asesoramiento técnico. UN بالإضافة إلى ذلك بيّنت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة واليونسكو ومنظمة الأمم المتحدة للهجرة أنها شاركت في صياغة برنامج إطار العمل القطري بتوفير ما لها من خبرات تقنية().
    Las visitas con fines de capacitación y los intercambios de personal a corto plazo son opciones que deberían estudiarse más a fondo con miras a crear una reserva de personal con una experiencia técnica e institucional diversa. UN والزيارات التدريبية وتبادل الموظفين في الأجل القصير هما خياران ينبغي المضي في استكشافهما بغية قائمة بالموظفين الذين لديهم خبرات تقنية ومؤسسية متنوعة().
    Con los expertos técnicos necesarios de los organismos internacionales, la República Sprska debe disponer que los suministros de agua y electricidad se reconecten con Goražde sin demora. UN وينبغي أن ترتب جمهورية سربسكا، دون إبطاء، بمساعدة أية خبرات تقنية لازمة من الوكالات الدولية، ﻹعادة وصل إمدادات المياه والكهرباء إلى غورازده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more