"خبرةً" - Translation from Arabic to Spanish

    • experiencia
        
    Robar la comida es una táctica común, sobre todo si el animal posee mucha experiencia. Open Subtitles يعدُّ سرقة الطعام تكتيكاً شائعاً، و خصوصاً عندما يمتلك الحيوان خبرةً في ذلك
    Estos proyectos piloto proporcionarán una experiencia de primera mano en el establecimiento de planes de comercio del carbono a nivel nacional en China. UN وستوفِّر هذه المشاريع التجريبية خبرةً مباشرةً في وضع مخطط لتجارة الكربون في الصين يشمل البلد كله.
    Tengan en cuenta que estas personas no tenían capacitación formal o experiencia relacionada en este campo. TED خذوا بعين الاعتبار أن هؤلاء الأشخاص لم يخضعوا لأي تدريب رسمي ولم يكن لديهم خبرةً تمت لذلك المجال بصلة.
    Y tiene algo de experiencia en Hollywood. Open Subtitles .أنت أيضاً تملك خبرةً في هوليوود
    Me temo que eso no es una cualidad secreta... sino simplemente sentido común... en alguien que tiene experiencia en combate... o que ha servido a su país. Open Subtitles أخشى بأنَّ هذه لا تعتبرُ مهارةً سريّة ولكنَّ على الأرجحِ مجردُ حدسٍ شائع لكل من لديهِ خبرةً في المعاركـ
    La creación de tal capacidad resulta aún más necesaria en el caso de las Partes que no han realizado actividades conjuntas y que tienen poco o nada de experiencia en la ejecución de proyectos de mitigación de gases de efecto invernadero o de adaptación. UN وتلزم هذه الأنشطة لبناء القدرات من باب أولى في صفوف الأطراف التي لا تنفَّذ فيها أنشطة مشتركة والتي لا تحوز أي خبرة أو تحوز خبرةً محدودة في مجال الاضطلاع بمشاريع لتخفيف غازات الدفيئة بل وحتى تطويعها.
    Durante su carrera profesional, el Sr. Garmonin ha adquirido una experiencia extensa en cuestiones relacionadas con los recursos humanos y se ha ocupado de la contratación de personal, la gestión administrativa y el rendimiento del personal, entre otras cuestiones. UN اكتسب السيد غارمونين خلال حياته المهنية خبرةً عميقة في المسائل المتعلقة بالموارد البشرية حيث عمل في عدة مجالات منها استقدام الموظفين وإدارة أدائهم فضلا عن الإدارة التنظيمية.
    Adquirió gran experiencia durante su carrera en cuestiones relacionadas con los recursos humanos, al ocuparse, entre otras cosas, de la contratación de personal, la gestión administrativa y el desempeño del personal. UN اكتسب السيد غارمونين خلال حياته المهنية خبرةً عميقة في المسائل المتعلقة بالموارد البشرية حيث عمل في عدة مجالات منها استقدام الموظفين وإدارة أدائهم فضلا عن الإدارة التنظيمية.
    Muchas de sus organizaciones poseen una interesante experiencia en el terreno y en otras instancias de debate que puede ser aprovechada en las negociaciones, a través de una mayor participación de este tipo de actores en la Conferencia. UN فمنظمات المجتمع المدني يمتلك الكثير منها خبرةً قيمة على أرض الواقع وفي منتديات أخرى للنقاش، وهي خبرة يمكن الاستفادة منها في المفاوضات من خلال توسيع مشاركة تلك الأطراف في المؤتمر.
    Dicha entidad tiene experiencia en integrar a países de distinto tamaño, que hacen contribuciones de diversa magnitud y poseen muy diversas capacidades en materia espacial, a fin de crear un valor añadido de carácter científico, técnico y económico. UN وتمتلك الإيسا خبرةً في الجمع بين البلدان مختلفة الحجم وبلدان تقدِّم مستويات مختلفة من المساهمات وبلدان ذات قدرات شديدة التباين في قطاع الفضاء، بغية إيجاد قيمة علمية وتقنية واقتصادية إضافية.
    Baakir tiene experiencia y trayectoria. TED يملك باكير خبرةً وسجلا حافلا.
    Tienes experiencia en el teatro, ¿correcto? Open Subtitles أنت لديكَ خبرةً مسرحية أليس كذلك؟
    Aunque ganaré experiencia detectivesca clásica. Open Subtitles لكنني سوف أكسب خبرةً تقليدية ملتصقة
    36. El proceso de examen puede considerarse un ejercicio de fomento de la capacidad porque las Partes y los equipos de expertos adquieren experiencia en la preparación y examen de los inventarios de GEI. UN 36- يمكن النظر إلى عملية الاستعراض باعتبارها تمريناً لبناء القدرات، إذ يكتسب كلٌ من الأطراف وخبراء الاستعراض خبرةً في إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة واستعراضها.
    Otras iniciativas de adaptación que habían servido a este PMA para adquirir experiencia incluían su Estrategia y Plan de Acción Nacional para la Adaptación, su Estrategia Nacional sobre el Cambio Climático, sus Directrices para la integración de la adaptación al cambio climático en las políticas, planes y programas, y su Estrategia Nacional para la Comunicación sobre el Cambio Climático. UN وتشمل مبادرات التكيُّف الأخرى التي اكتسب منها البلد خبرةً استراتيجية وخطة عمل التكيف الوطنيتين، والاستراتيجية الوطنية لتغيُّر المناخ، والمبادئ التوجيهية لدمج التكيُّف مع تغيُّر المناخ في السياسات والخطط والبرامج، والاستراتيجية الوطنية للتواصل في مجال تغيُّر المناخ.
    :: Incorporar y mantener los beneficios que pueden ofrecer las diversas transformaciones requerirá una vasta experiencia en la gestión de actividades y cambios institucionales complejos, así como una gestión muy hábil e integrada de la tecnología de la información y las comunicaciones, las actividades comerciales, los recursos humanos y los bienes inmuebles. UN :: وسيتطلب ترسيخ واستدامة الفوائد التي يمكن أن تتيح جنيها مختلف التحولات خبرةً متعمقة في إدارة الأنشطة المعقدة والتغيير التنظيمي، وإدارةً عالية المهارة والتكامل لشؤون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشؤون التجارية والموارد البشرية والممتلكات.
    125. En vista de este análisis, y teniendo en cuenta la necesidad de hacer frente al déficit de financiación de infraestructura que afectaba de forma particularmente aguda a los países en desarrollo con menos experiencia en las APP, se decidió que la forma más eficaz de texto legislativo para las APP sería una ley modelo. UN 125- وفي ضوء هذا التحليل، ومع مراعاة ضرورة معالجة الفجوة في تمويل البنية التحتية التي هي أشد حدَّة في البلدان النامية التي هي أقلّ خبرةً في مجال الشراكات بين القطاعين بين العام والخاص، تقرّر أنَّ القانون النموذجي هو أكثر أشكال النصوص التشريعية فعاليةً بشأن تلك الشراكات.
    El Grupo de Trabajo debería por ende dejar esta cuestión en manos de otras organizaciones internacionales, como el Banco Mundial, que desempeñaban un activo papel en la prestación de asistencia técnica a los Estados para la introducción de reformas en esta materia y habían acumulado una amplia experiencia al respecto. UN ولذا ينبغي للفريق العامل أن يحيل فيما يتعلق بهذه المسألة إلى المنظمات الدولية الأخرى، مثل البنك الدولي، التي تعمل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول للقيام بالإصلاحات في هذا المجال، والتي اكتسبت خبرةً واسعةً في هذا الصدد.
    El mayor uso que las mujeres hacen de los espacios y servicios de la comunidad local, tales como agua, electricidad, eliminación de los desechos, clínicas de salud y otros servicios sociales, y su participación en los mismos, puede constituir una experiencia y una plataforma importantes para acceder a cargos públicos a nivel local. UN ويمكن أن تشكّل استفادة المرأة من قدر أكبر من الأماكن والخدمات في المجتمعات المحلية، مثل المياه، والكهرباء، والتخلص من النفايات، والعيادات الصحية، والخدمات الاجتماعية الأخرى، والمشاركة في ذلك كله، خبرةً لها وتعبئة لطاقاتها من أجل تولي منصب على المستوى المحلي.
    Tengo más experiencia que él. Open Subtitles أنا أكثر خبرةً منه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more