"خبرتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su experiencia en
        
    • sus experiencias en
        
    • experiencia adquirida en
        
    • sus conocimientos especializados en
        
    • experiencia en la
        
    • su experiencia de
        
    • su experiencia a
        
    • sus conocimientos en
        
    • de experiencia en
        
    • su propia experiencia en
        
    • la experiencia de
        
    Bangladesh, cuna del concepto del microcrédito, compartirá con gusto su experiencia en este ámbito con el Organismo y sus hermanos palestinos. UN وسوف تتقاسم بنغلاديش، مهد فكرة القروض الصغيرة للغاية، بسرور خبرتها في هذا المجال مع الوكالة ومع الأخوة الفلسطينيين.
    Por su parte, Tailandia está dispuesta a compartir su experiencia en materia de biocombustibles, que no producen efectos sobre los cultivos alimentarios. UN وأضافت أن تايلند من جانبها على استعداد لتقاسم خبرتها في مجال الوقود الحيوي الذي لا يؤثر على المحاصيل الغذائية.
    Recomendó que Barbados continuara realizando esos esfuerzos positivos e intercambiara su experiencia en esa esfera con otros países. UN وأوصى بأن تواصل بربادوس هذه الجهود الإيجابية، وتقتسم خبرتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى.
    Israel ha compartido sus experiencias en esa esfera con otros países del Oriente Medio, África, Asia y América Latina. UN وقد تقاسمت خبرتها في هذا الميدان مع بلدان الشرق اﻷوسط وكذلك مع أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    De las pruebas aportadas por John Brown se desprende que una explicación igualmente plausible sería que no hubo demoras en el proyecto Omar III porque John Brown pudo aprovechar la experiencia adquirida en el proyecto Omar II para hacer frente a los problemas que se plantearon. UN واستناداً إلى الأدلة التي قدمتها الشركة هناك تفسير مقبول بنفس القدر وهو أن الشركة لم تواجه أي حالات تأخير في المرحلة الثالثة من مشروع عمر لأنها استطاعت أن تستخدم خبرتها في المرحلة الثانية من المشروع، في التعامل مع أية مشاكل يمكن أن تنشأ.
    La Organización ha reiterado que estaría dispuesta a aplicar sus conocimientos especializados en esa materia si se proporcionaran fondos. UN وكررت المنظمة استعدادها لتطبيق خبرتها في هذا الميدان إذا ما توفرت الموارد.
    La FAO también ha preparado un documento en que evalúa su experiencia en la lucha contra la desertificación, y ha publicado una estrategia para el aprovechamiento de las tierras secas. UN وأصدرت الفاو أيضا وثيقة تعرض خبرتها في مجال مكافحة التصحر، كما نشرت استراتيجية لتنمية اﻷراضي الجافة.
    Israel desea hacer beneficiar de su experiencia en materia de educación y salud infantil a todos los interesados, incluidos sus vecinos árabes. UN وأعربت عن تمنيات اسرائيل أن يستفيد جميع المهتمين، وضمنهم جيرانها العرب، من خبرتها في مجال التعليم وصحة اﻷطفال.
    También decidió que, a la vista de su experiencia en el examen de los informes iniciales, establecería pautas para los informes subsiguientes. UN كما قررت، في ضوء خبرتها في النظر في التقارير اﻷولية، أن تضع مبادئ توجيهية لاتباعها في التقارير اللاحقة.
    El Japón habrá de desempeñar un papel activo en el proceso, sobre la base de su experiencia en esa esfera de vital importancia. UN إن اليابان ستلعب دورا إيجابيا في تلك العملية مستندة إلى خبرتها في ذلك الميدان الهام جدا.
    Pidió a la secretaría que preparara también para el séptimo período de sesiones un informe sobre su experiencia en la utilización de la lista. UN وطلبت من اﻷمانة أن تعد كذلك تقريرا عن خبرتها في استخدام القائمة للدورة السابعة.
    Se invitó también a las Partes a que informaran sobre su experiencia en el uso del formulario modelo para la presentación de información. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعيت الأطراف من ناحية أخرى إلى تقديم مدخلات من خبرتها في استخدام الشكل الموحد لتقديم التقارير.
    Su organización podía contribuir a la labor del Consejo aportando su experiencia en materia de asesoramiento de drogadictos, presos y personas desfavorecidas. UN وأفاد بأن منظمته سوف تساهم في أعمال المجلس من خلال خبرتها في تقديم المشورة لمتعاطي المخدرات والسجناء والمحرومين.
    Letonia está dispuesta a compartir con otros países su experiencia en materia de desarrollo de la educación. UN ولاتفيا مستعدة لتشاطر خبرتها في تنمية التعليم مع البلدان الأخرى.
    El UNICEF se ocupa de hacer un seguimiento fidedigno y eficaz de los avances conseguidos, aprovechando su experiencia en la recopilación y el análisis de datos. UN وتهتم اليونيسيف بإجراء متابعة فعالة ويعوَّل عليها للتقدم المحرز، واستغلال خبرتها في جمع وتحليل البيانات.
    Tailandia está dispuesta a compartir su experiencia en ese sentido. UN وأفاد بأن تايلند ستكون مستعدة لتقاسم خبرتها في هذا المجال.
    La Sra. Mboi, que representó al Comité en esa reunión, intercambió con los participantes sus experiencias en materia de vigilancia de los derechos del niño. UN فشاطرت السيدة مبوي، التي مثلت اللجنة في هذا الاجتماع، المشتركين خبرتها في ميدان رصد حقوق الطفل.
    Basándose en la experiencia adquirida en la ejecución de su programa de cooperación técnica, el Departamento formula observaciones a los procesos intergubernamentales respecto de los avances y los obstáculos a que se enfrentan para cumplir esas metas, con lo cual contribuye a vincular las deliberaciones internacionales sobre políticas y la ejecución nacional de las políticas. UN واستنادا إلى خبرتها في الاضطلاع ببرنامجها للتعاون التقني، تغذي الإدارة العمليات الحكومية الدولية بالمعلومات عما أحرز من تقدم وما صودف من عقبات في تحقيق هذه الأهداف، وبذا تساعد على الربط بين المداولات الدولية بشأن السياسات من ناحية وتنفيذ السياسات الوطنية من ناحية أخرى.
    La fuerza básica de la ONUDI estriba en sus conocimientos especializados en materia de desarrollo industrial sostenible. UN وقوة اليونيدو الجوهرية تكمن في خبرتها في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    En opinión de la ONUDI, su experiencia de colaboración con las organizaciones no gubernamentales merecía haberse mencionado en el estudio de los inspectores. UN ومن وجهة نظر اليونيدو، فإن خبرتها في التعاون مع تلك المنظمات غير الحكومية كانت جديرة بالذكر في بحث المفتشين.
    Túnez está dispuesto a apoyar esas actividades y transmitir su experiencia a otros países. UN وأفاد بأن تونس مستعدة لدعم هذه الأنشطة ووضع خبرتها في متناول البلدان الأخرى.
    Trabaja asimismo junto al Gobierno del Afganistán para transferirle sus conocimientos en materia de desarrollo alternativo, mientras sigue cooperando con Indonesia y varios países de América Latina. UN وهي تعمل أيضا مع حكومة أفغانستان لنقل خبرتها في مجال التنمية البديلة وتتعاون مع إندونيسيا وبلدان أمريكا اللاتينية.
    La Sra. Aziza Hussein, Presidenta de la Sociedad Egipcia para la Prevención de Prácticas Nocivas, habló de sus 20 años de experiencia en la lucha contra la mutilación genital femenina. UN واستعرضت السيد عزيزة حسين، رئيسة الجمعية المصرية للوقاية من الممارسات الضارة لصحة المرأة والطفل، 20 سنة من خبرتها في مكافحة ختان الإناث.
    Bangladesh estaría encantado de compartir su propia experiencia en la gestión de desastres naturales con los países propensos o con organismos de las Naciones Unidas. UN ويسعد بنغلاديش أن تتقاسم خبرتها في مواجهة الكوارث الطبيعية مع البلدان التي تتعرض للكوارث أو وكالات اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, a través de la red de Embajadas de México en el mundo, se hicieron consultas sobre la experiencia de otros países en la implementación del Protocolo. UN واستشيرت بلدان أخرى، من خلال الشبكة العالمية لسفارة المكسيك بشأن خبرتها في تنفيذ البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more