"خبرتهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su experiencia en
        
    • sus conocimientos en
        
    • sus conocimientos especializados en
        
    • experiencia en el
        
    • su experiencia de
        
    • perfil adecuado en
        
    Se seleccionaron otros abogados sobre la base de su experiencia en derecho internacional o derecho militar. UN وجرى اختيار محامين آخرين على أساس خبرتهم في القانون الدولي أو العسكري.
    Además, debería haber una mayor representación de los países que aportan contingentes, teniendo en cuenta su experiencia en las tareas de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هناك تمثيل أكبر للبلدان المساهمة بقوات، مع مراعاة خبرتهم في مجال حفظ السلام.
    Además, especialistas en adquisición de talentos del OIEA presentaron su experiencia en materia de búsqueda de personal. UN وإضافة إلى ذلك، عرض الاختصاصيون في اقتناص المواهب بالوكالة الدولية للطاقة الذرية خبرتهم في البحث عن الكفاءات.
    Los miembros del Consejo serán nombrados en función de sus conocimientos en las disciplinas científicas concretas que guarden relación con la aplicación de la presente Convención. UN ويعين أعضاء المجلس على أساس خبرتهم في الميادين العلمية الخاصة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Alentó a los miembros de la Junta Ejecutiva a que aportaran sus conocimientos especializados en esa esfera. UN وحثت أعضاء المجلس التنفيذي على تقديم خبرتهم في هذا المجال.
    El personal del centro de mujeres recibe una formación particular para cuidar de las extranjeras especialmente vulnerables y, entre otras cosas, ha adquirido experiencia en el trato de extranjeras que han sido víctimas de la trata. UN ويتلقى الموظفون في مراكز النساء تدريبا خاصا في تقديم الرعاية للفئات الضعيفة على وجه الخصوص من الأجنبيات، وقاموا بجملة أمور منها تطوير خبرتهم في التعامل مع الأجنبيات اللاتي تعرضن للاتجار.
    En la selección de los miembros se podrá tener en cuenta su experiencia de trabajo con el país de que se trate y sus conocimientos lingüísticos. UN ويجوز أن تراعى في اختيار الأعضاء خبرتهم في العمل مع البلد ومعارفهم اللغوية.
    También se debatió el nombramiento de expertos de los órganos de tratados, y un miembro sugirió que se estableciera un comité de selección para entrevistar a los posibles expertos a fin de asegurarse, entre otras cosas, de que tuvieran un perfil adecuado en materia de derechos humanos. UN ونوقشت أيضاً مسألة تعيين الخبراء التابعين لهيئات المعاهدات واستقلاليتهم، واقترح أحد الأعضاء إنشاء فريق يُعهد إليه بمهمة إجراء المقابلات مع الخبراء الممكنين لأغراض منها التأكد من خبرتهم في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, en el Sudán estas personas gozan de una posición privilegiada, por lo que el Gobierno espera utilizar su experiencia en el proceso de desarrollo y ha hecho hincapié en la importancia de que participen en la producción y el desarrollo. UN ومع هذا، فإنهم يحظون في السودان بمركز متميز. وحكومة السودان تسعى الى استغلال خبرتهم في عملية التنمية، وثمة تشديد على أهمية مشاركتهم في الانتاج والتنمية.
    Esta estrategia educativa es desarrollada por los grupos voluntarios que aplican su experiencia en la transmisión de los conocimientos de salud hacia su propia comunidad. UN ويجري تنفيذ هذه الاستراتيجية التربوية من طرف مجموعات المتطوعين الذين يطبقون خبرتهم في نقل المعلومات الصحية إلى أفراد مجموعتهم.
    Su supervisión está a cargo de órganos creados en virtud de los propios instrumentos que están integrados por expertos elegidos por los Estados Partes teniendo presente su experiencia en la correspondiente esfera, pero que no representan a su país de origen. UN ويتم رصد هذه المعاهدات عن طريق الهيئات المنشأة بموجب الصكوك والتي تشكﱠل من خبراء تختارهم الدول اﻷطراف بسبب خبرتهم في ذلك الميدان ولا يمثلون البلد الذي يجيئون منه.
    Algunos representantes pusieron de manifiesto su experiencia en CT, y otros insistieron en la necesidad de desarrollar sinergias integrando los CT con tecnología moderna. UN وألقى عدد من الممثلين الضوء على خبرتهم في مجال المعارف التقليدية، وشدد آخرون على ضرورة خلق أوجه تآزر بإدماج المعارف التقليدية في التكنولوجيا الحديثة.
    Los participantes compartieron su experiencia en este tema de actualidad, lo que permitió fortalecer aún más la red de cooperación establecida para brindar apoyo a los Estados partes en lo que se refiere a la implementación. UN وقد تشاطر المشاركون خبرتهم في هذا المجال الموضوعي مما عزز الشبكة التعاونية التي أنشئت لتوفير الدعم لفرادى الدول الأطراف في الاتفاقية لتنفيذها.
    Los Inspectores son nombrados por la Asamblea General en mérito a su experiencia en asuntos administrativos y financieros nacionales o internacionales, incluidas cuestiones de gestión, y teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. UN والمفتشون تعينهم الجمعية العامة على أساس خبرتهم في المسائل الإدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل الإدارة، مع المراعاة اللازمة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Felicito a los 47 miembros del Consejo que fueron elegidos en mayo para aprovechar su experiencia en la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وأهنئ أعضاء المجلس الـ 47 المنتخبين في أيار/مايو وأحثهم على استخدام خبرتهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Los Inspectores son nombrados por la Asamblea General en mérito a su experiencia en asuntos administrativos y financieros nacionales o internacionales, incluidas cuestiones de gestión, y teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. UN والمفتشون تعينهم الجمعية العامة على أساس خبرتهم في المسائل الإدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل الإدارة، مع المراعاة اللازمة لمبدإ التوزيع الجغرافي العادل.
    Esos asesores están obligados a compartir sus conocimientos en materia de derecho internacional humanitario. UN وعلى هؤلاء المستشارين مشاطرة خبرتهم في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Aunque la Comisión reconoce que, en algunos casos se necesitarán conocimientos técnicos especializados para esos grupos, insiste en que, dado que los miembros de los grupos de expertos se eligen por sus conocimientos en una esfera en particular, debería limitarse el recurso a otros expertos. UN وفي حين أن اللجنة تدرك أن هذه الأفرقة قد تتطلب، في بعض الحالات، خبرات تقنية محددة، فإنها تؤكد ضرورة أن يكون اللجوء إلى الخبرات الإضافية محدودا ما دام اختيار أعضاء أفرقة الخبراء يقوم على أساس خبرتهم في مجال محدد.
    La Dirección Regional de África se propone seguir dando oportunidades a los dirigentes africanos de más alto nivel para incrementar su nivel de información sobre importantes cuestiones temáticas del desarrollo y perfeccionar sus conocimientos en gestión económica. UN ٣٢ - والمكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا ينوي مواصلة تزويد الزعماء اﻷفريقيين، على أعلى مستوى، بغرض تعزيز وعيهم بالقضايا اﻹنمائية الموضوعية الرئيسية وصقل خبرتهم في مجال اﻹدارة الاقتصادية.
    Alentó a los miembros de la Junta Ejecutiva a que aportaran sus conocimientos especializados en esa esfera. UN وحثت أعضاء المجلس التنفيذي على تقديم خبرتهم في هذا المجال.
    Este instrumento de evaluación utiliza parámetros más amplios para evaluar a los asociados en la ejecución, en particular sus conocimientos especializados en materia de creación de capacidad. UN وتستخدم أداة تقييم قدرة الشركاء المنفذين معايير أوسع نطاقا لتقييم الشركاء المنفذين، بما يشمل خبرتهم في مجال بناء القدرات.
    Los reclusos expresaron su reticencia a solicitar asistencia médica basándose en su experiencia de castigos infligidos por los guardias de prisiones o de malos tratos durante el traslado al hospital. UN وأعرب النزلاء عن توجسهم من طلب المساعدة الطبية، استناداً إلى خبرتهم في التعرض للعقاب على أيدي حراس السجن أو لإساءة المعاملة أثناء نقلهم إلى المستشفى.
    También se debatió el nombramiento de expertos de los órganos de tratados, y un miembro sugirió que se estableciera un comité de selección para entrevistar a los posibles expertos a fin de asegurarse, entre otras cosas, de que tuvieran un perfil adecuado en materia de derechos humanos. UN ونوقشت أيضاً مسألة تعيين الخبراء التابعين لهيئات المعاهدات واستقلاليتهم، واقترح أحد الأعضاء إنشاء فريق يُعهد إليه بمهمة إجراء المقابلات مع الخبراء الممكنين لأغراض منها التأكد من خبرتهم في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more