Las mujeres padecieron principalmente tumores malignos en las mamas, los órganos de reproducción, el colon, el estómago, la piel, el ano y la vesícula. | UN | وعانت النساء إلى حد كبير من أورام خبيثة في الصدر، والأعضاء الإنجابية، والقولون، والمعدة، والجلد، والشرج، والمرارة. |
Varios miles de personas que sufren de enfermedades malignas enfrentan el mismo destino. | UN | ويواجه المصير نفسه عدة آلاف من اﻷشخاص الذين يعانون من أمراضا خبيثة. |
Hay varios defectos, aquí, aquí, y aquí, que producen edema pulmonar y ectopía ventricular maligna. | Open Subtitles | هناك عيوب حاجزية هنا، هنا، وهنا والذى قد ينتج أزمة رئوية وأورام خبيثة |
Ellas son muy duras, ...a veces violentas nunca maliciosa, ...y siempre real. | Open Subtitles | إنها قاسية, وبعض الأحيان تكون عنيفة. خبيثة, وحقيقية دائماً. |
Tengo código malicioso que permitió a nuestro sombrero negro a desviar a Joel Matthews a las vías del tren. | Open Subtitles | لقد حصلت على شيفرة خبيثة التي تسمح للقبعات السوداء بأعادة توجيه جويل ماثيوز لخطوط السكك الحديدية |
Permítanme asegurarles que esas observaciones nunca fueron maliciosas ni se hicieron con ánimo de que se las tomara en serio. | UN | اسمحوا لي بأن اؤكد لكم أن هذه التعليقات لم تكن قط خبيثة أو جدية. |
Por tanto, los intentos delictivos y terroristas de penetrar nuestros sistemas con fines malintencionados constituyen un peligro para todos los miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فإن المحاولات اﻹجرامية واﻹرهابية لاختراق نظمنا ﻷغراض خبيثة تمثل تحديا يواجه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Si es maligno, debemos sacarlo lo más pronto posible. | Open Subtitles | لو كانت خبيثة علينا إستئصالها بأسرع ما يمكن. |
Tumores malignos en la laringe, tráquea, tubo bronquial y pulmones | UN | أورام خبيثة في الحنجرة والقصبة الهوائية وشعبة القصبة الهوائية والرئتين |
En él reconocieron que las ciencias biológicas, y las publicaciones científicas de las que eran responsables, podían utilizarse con fines malignos o beneficiosos. | UN | وأقر هذا البيان أن العلوم البيولوجية والمنشورات العلمية المتصلة بها يمكن أن تستخدم لأغراض خبيثة أو حميدة. |
Esta clase de absorción tiene un efecto rápido sobre la actividad celular aumentando el comienzo de cánceres masivos y malignos. | Open Subtitles | هذا نوع ofabsorption سيكون عنده a تأثير سريع على النشاط الخلوي، تسبّب البداية ofmassive وأمراض سرطان خبيثة. |
Se registra un aumento enorme de enfermedades malignas, cardiovasculares, mentales y muchas otras. | UN | وحصل ارتفاع شديد في عدد المصابين بأمراض خبيثة وأمراض القلب والشرايين واﻷمراض العقلية وغيرها من اﻷمراض. |
Hay otras ramificaciones malignas de fondo y de forma en los esfuerzos en marcha que merecen un escrutinio a fondo. | UN | وتترتب تداعيات أخرى إجرائية وموضوعية خبيثة على الجهود التي تُبذل حاليا والتي يلزم فحصها بدقة شديدة. |
Una serpiente maligna usaría este poder para destruir el mundo. | Open Subtitles | أي أفعى خبيثة سَتُستَعملُ هذه القوَّةِ لتَحْطيم العالمِ. |
Ese hombre dijo cosas muy hirientes, maliciosa, insinuando que soy un tacaño. | Open Subtitles | ذلك الرجل قال بعض الأشياء الموجعة جداً أشياء خبيثة لمح الى اني بخيل بخيل؟ |
USAIG ha acusado al Gobierno de llevar a cabo un acto malicioso de venganza. | UN | واتهمت مجموعة تأمين الطيران الحكومة بالمشاركة في عملية ثأر خبيثة. |
- Digame padre, estos viajeros con los que habla han sido perseguidos por fuerzas maliciosas | Open Subtitles | أخبرنى يا أبتاه هل أحد من المُسافرين تحدثت إليه كان يُتبع بواسطة قُوى خبيثة |
La información que figura en la base de datos del Organismo sobre el tráfico ilícito permite constatar que sigue existiendo mercado para la obtención y utilización de fuentes radiactivas con fines malintencionados. | UN | وتفيد المعلومات المتوفرة في قاعدة بيانات الوكالة حول الاتجار غير المشروع باستمرار وجود سوق للحصول على المصادر المشعة واستخدامها في أغراض خبيثة. |
Parece que alguien se encargó de hacerle tragar el más sofisticado software maligno de toda la historia humana. | Open Subtitles | يبدو أن أحداً تمكن من تحميل برمجيات خبيثة إلى العقل الاصطناعي الأكثر تعقيداً في تاريخ البشرية |
Te tientan de manera astuta. Y luego te engañan. | Open Subtitles | إنهم يحتالون عليك,بطريقة خبيثة ومن ثم يلعبون بمشاعرك |
Las Naciones Unidas nacieron de la lucha titánica contra el nazismo y el fascismo, que aplicaban sus doctrinas y prácticas perniciosas de superioridad racial y genocidio. | UN | لقد خرجت اﻷمم المتحدة إلى الوجود نتيجة للكفاح الجبار ضد النازية والفاشية بما لهما من مذاهب وممارسات خبيثة تتعلق بالتفوق العرقي واﻹبادة الجماعية للبشر. |
Hoy quisiera hablar de tres tipos perniciosos de daño transfronterizo. | UN | أود أن أتحدث أتكلم اليوم عن ثلاثة أنواع خبيثة من الضرر العابر للحدود. |
Sin embargo, la discriminación puede revestir formas sumamente sutiles que todavía persisten en la sociedad brasileña. | UN | بيد أن التمييز يمكن أن يأخذ أشكالاً خبيثة للغاية لا تزال متفشية في المجتمع. |
:: El supuesto " conflicto fronterizo " y las maniobras diplomáticas que lo rodean son parte integrante de la ofensiva diplomática contra Eritrea orquestada por la administración de Bush y ciertos países vecinos con motivos siniestros. | UN | يشكل هذا " النزاع الحدودي " المفتعل والمناورات الدبلوماسية التي تحيط به جزءا لا يتجزأ من الهجمة الدبلوماسية التي شنتها على إريتريا إدارة بوش وبعض البلدان المجاورة التي تحركها دوافع خبيثة. |
Sabemos que la pobreza es un círculo vicioso, y que la malnutrición puede afectar grandemente a la capacidad de trabajo de los adultos, contribuyendo así a perpetuar la pobreza. | UN | ونحن نعرف أن الفقر حلقة مفرغة خبيثة وأن سوء التغذية يمكن أن يؤثر تأثيراً شديداً على طاقة العمل لدى البالغين وبالتالي تسهم في دوام الفقر. |
Lo que hace del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) un documento tan pernicioso es que legitima esa falta de lógica. | UN | والذي يجعل من معاهدة عدم الانتشار وثيقة خبيثة هو أنها تضفي الشرعية على اللامنطق هذا. |