"خدماتها الاستشارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus servicios de asesoramiento
        
    • los servicios de asesoramiento
        
    • sus servicios de asesoría
        
    Está tratando de reforzar sus servicios de asesoramiento regionales e intenta movilizar fondos con destino a la CTPD. UN لذلك فهي تعكف على تعزيز خدماتها الاستشارية الاقليمية، وتبذل محاولات لتعبئة اﻷموال اللازمة لهذا التعاون.
    Además, ha ampliado sus servicios de asesoramiento y cooperación técnica con el fin de consolidar la infraestructura nacional en la esfera humanitaria y de los derechos humanos. UN كذلك وسﱠعت المنظمة نطاق خدماتها الاستشارية وتعاونها التقني ﻹقامة بنية أساسية وطنية لحقوق الانسان والمسائل الانسانية.
    Mediante sus servicios de asesoramiento en tecnología, la ONUDI estimula la cooperación entre los gobiernos, las comunidades locales y el sector privado en la prospección de la diversidad biológica. UN وتشجع اليونيدو، من خلال خدماتها الاستشارية التكنولوجية، التعاون بين الحكومات والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص في مجال استكشاف التنوع البيولوجي.
    Al proporcionar sus servicios de asesoramiento, los especialistas en materia de políticas de la Dirección de Políticas de Desarrollo harán especial hincapié en los conocimientos técnicos del Sur y los enfoques normativos que hayan tenido éxito. UN وسيؤكد أخصائيو مكتب سياسات التنمية بصورة خاصة على خبرة بلدان الجنوب وعلى ما تتبعه من نهج ناجحة في مجال السياسة العامة عند تقديم خدماتها الاستشارية.
    La organización y su personal deben disponer de los conocimientos y las competencias apropiadas para no perder competitividad y no quedarse atrás a la hora de prestar los servicios de asesoramiento y desarrollo que se le pidan. UN فلا بد أن تزود المنظمة موظفيها بالمهارات والكفاءات اللازمة لاستمرار القدرة على المنافسة والاضطلاع بدور هام في مواجهة الطلب على خدماتها الاستشارية والإنمائية.
    La División de Estadística presta asistencia técnica directa en los planos nacional y regional por conducto de sus servicios de asesoramiento y su serie de talleres de capacitación. UN وتوفر الشعبة الإحصائية مساعدة تقنية مباشرة على الصعيدين القطري والإقليمي عن طريق خدماتها الاستشارية وسلسلة حلقات العمل التدريبية التي تنظمها.
    Además, la FAO ha adoptado medidas encaminadas a sensibilizar a la opinión pública acerca de la situación de la seguridad alimentaria en África y a fomentar la capacidad técnica por medio de sus servicios de asesoramiento. UN وبالإضافة إلى ذلك اتخذت منظمة الأغذية والزراعة إجراءات تهدف إلى زيادة الوعي بحالة الأمن الغذائي في أفريقيا وتوفير الموارد لبناء القدرات التقنية من خلال خدماتها الاستشارية.
    Los conocimientos que se obtengan permitirán a la ONUDI ampliar sus servicios de asesoramiento normativo en materia de política industrial, tecnológica y ambiental y orientar mejor sus servicios de cooperación técnica. UN ومن شأن الأفكار المتبصرة التي تم الحصول عليها أن تمكّن اليونيدو من تطوير خدماتها الاستشارية في مجال السياسات المتعلقة بالصناعة والتكنولوجيا والبيئة ومن توجيه خدماتها في مجال التعاون التقني بشكل أفضل.
    La secretaría ha examinado sus servicios de asesoramiento en materia de inversiones, a la luz de las recomendaciones que figuran en la evaluación y las observaciones del Grupo de Trabajo. UN واستعرضت الأمانة خدماتها الاستشارية في مجال الاستثمار في ضوء التوصيات الواردة في تقييم الفرقة العاملة لها وملاحظاتها بشأنها.
    24. La secretaría ha examinado sus servicios de asesoramiento en materia de inversión, a la luz de las recomendaciones que figuran en la evaluación y las observaciones del Grupo de Trabajo. UN 24- استعرضت الأمانة خدماتها الاستشارية بشأن الاستثمار في ضوء التوصية الواردة في تقييم وملاحظات الفرقة العاملة بشأنها.
    11. En la Conferencia de Ministros de la CEPA, celebrada en mayo de 1991, la secretaría de la Comisión presentó a los países miembros un proyecto de reorganización y de reorientación de sus servicios de asesoramiento. UN ١١ - في المؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لافريقيا، في أيار/مايو ١٩٩١، عرضت أمانة اللجنة على الدول اﻷعضاء إعادة تنظيم خدماتها الاستشارية وإعادة توجيهها.
    El ACNUDH ofreció sus servicios de asesoramiento para del establecimiento y fortalecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos en cumplimiento de los Principios de París y puso de relieve su experiencia en asesorar sobre la legislación necesaria para establecer una institución nacional de derechos humanos, el procedimiento de nominación, el mandato, las formas de financiación, etc. UN وقدمت مفوضية حقوق الإنسان خدماتها الاستشارية بشأن إنشاء المؤسسة الوطنية وتدعيمها وفقا لمبادئ باريس، وأكدت على خبرتها في إسداء المشورة بشأن قوانين إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وإجراءات التعيينات، والولاية، وأشكال التمويل، وأمور أخرى.
    La Dependencia de Apoyo al Mecanismo de examen entre los propios países africanos ha seguido prestando sus servicios de asesoramiento técnico y cooperando con las secretarías de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y del Mecanismo en calidad de asociado estratégico en el proceso del Mecanismo. UN وواصلت وحدة دعم الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران توفير خدماتها الاستشارية التقنية والتعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومع أمانات تلك الآلية كشريك استراتيجي لعملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Como resultado de las reuniones se ha logrado una mayor armonización entre las comisiones en los siguientes aspectos: aplicación de la gestión basada en los resultados, principalmente por lo que respecta al seguimiento y la evaluación, y el uso de sus servicios de asesoramiento técnico; la elaboración y aplicación de proyectos de la Cuenta para el Desarrollo y la gestión de conocimientos y publicaciones. UN وقد أسفرت هذه الاجتماعات عن المزيد من الاتساق بين اللجان في ما يلي: تطبيق الإدارة القائمة على النتائج، لا سيما في رصد خدماتها الاستشارية التقنية وتقييمها واستخدامها؛ ووضع مشاريع حساب التنمية وتنفيذها؛ وإدارة المعارف والمنشورات.
    Mediante sus servicios de asesoramiento, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales también prestó apoyo a los países en sus medidas para elaborar políticas económicas y sociales a fin de responder a la crisis económica y financiera mundial y fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales de estadística para medir los progresos en los ámbitos social, económico y ambiental. UN كذلك، قامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من خلال خدماتها الاستشارية بدعم الجهود التي تبذلها البلدان لوضع سياسات اقتصادية واجتماعية لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية ولتعزيز قدرة المؤسسات الإحصائية الوطنية على قياس التقدّم المحرز على الصعد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي.
    En la reunión también se recomendó a la secretaría que adaptara sus servicios de asesoramiento y asistencia técnica a fin de atender a las necesidades de los Estados parte para aplicar plenamente el capítulo IV, teniendo en cuenta las dificultades observadas a lo largo del funcionamiento del Mecanismo de examen y durante la reunión. UN كما أوصى الاجتماع بأن تكيِّف الأمانة خدماتها الاستشارية ومساعدتها التقنية على نحو يلبّي احتياجات الدول الأطراف من أجل تنفيذ الفصل الرابع تنفيذاً تاماً، في ضوء التحديات المستبانة من خلال آلية الاستعراض وخلال الاجتماع.
    En la reunión se recomendó a la Secretaría que adaptara sus servicios de asesoramiento y asistencia técnica a fin de atender a las necesidades de los Estados parte para aplicar plenamente el capítulo IV, teniendo en cuenta las dificultades observadas a lo largo del funcionamiento del Mecanismo de examen y durante la reunión. UN وأوصى الاجتماع بأن تكيّف الأمانة خدماتها الاستشارية ومساعداتها التقنية على نحو يلبّي احتياجات الدول الأطراف من أجل تنفيذ الفصل الرابع تنفيذاً تاماً، في ضوء التحديات المستبانة من خلال آلية الاستعراض وخلال الاجتماع.
    84. Aunque la mayor parte de los programas de privatización son administrados por los bancos, el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión se ha visto precisado a proporcionar servicios técnicos o de asesoramiento por conducto de sus servicios de asesoramiento o en el marco de proyectos, por ejemplo, del proyecto llevado a cabo en Bolivia que se menciona en la sección B supra. UN ٨٤ - على الرغم من أن معظم برامج التحويل إلى القطاع الخاص تتناولها المصارف عادة، يطلب إلى إدارة خدمات الدعم اﻹنمائي واﻹدارة من أجل التنمية تقديم الخبرة العملية أو النصح من خلال خدماتها الاستشارية أو في إطار المشاريع، كما هي الحال في المشروع الجاري في بوليفيا المذكور في الفرع باء أعلاه.
    b) Acogió con beneplácito la invitación del grupo de trabajo interinstitucional de las Naciones Unidas de que pusiera a disposición del Banco sus servicios de asesoramiento sobre cuestiones relativas a la diversificación de los productos básicos. UN )ب( رحب بدعوة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والتابعة لﻷمم المتحدة بأن تتيح للمصرف خدماتها الاستشارية بشأن المسائل المتصلة بتنوع السلع اﻷساسية.
    4. El Grupo de Trabajo Plenario tomó nota de las conferencias, cursos y seminarios de capacitación, becas de larga duración para una formación a fondo, así como de los servicios de asesoramiento técnico de las Naciones Unidas, propuestos a la Subcomisión por el Experto de las Naciones Unidas en aplicaciones de la tecnología espacial (A/AC.105/C.1/L.258, párrs. 35 a 40). UN 4- ونوّه الفريق العامل الجامع بمؤتمرات الأمم المتحدة ودوراتها التدريبية وحلقات عملها وزمالاتها الدراسية الطويلة الأمد من أجل التدريب المتعمق، وكذلك خدماتها الاستشارية التقنية، مثلما اقترحه على اللجنة الفرعية خبير التطبيقات الفضائية (A/AC.105/C.1/L. 258، الفقـرات 35-40).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more