| Al principio, la Unión centró sus esfuerzos en el mejoramiento de la situación de las mujeres de las zonas rurales alejadas, pero actualmente presta sus servicios en todo el país. | UN | وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد. |
| 217. Todo trabajador tiene el derecho, que emana implícitamente de su contrato de trabajo, de prestar sus servicios en un ambiente exento de riesgos laborales. | UN | 217- ويتمتع كل عامل بالحق - المنصوص عليه ضمنياً في عقد عمله - بتقديم خدماته في بيئة خالية من المخاطر المهنية. |
| Como continuamente los plazos se reducían y el volumen de trabajo aumentaba, la Sección también debió recurrir a contratistas externos para poder prestar sus servicios en los plazos previstos. | UN | ونظرا لكثرة المواعيد المحددة لإنجاز المهام وتزايد عبء العمل بصفة مستمرة اضطر القسم إلى الاعتماد أيضا على المتعاقدين الخارجيين لتوفير خدماته في حينها. |
| Recibe la orden CBE (Commander of the Order of the British Empire) (Comendador de la Orden del Imperio Británico) por servicios prestados en el ámbito del derecho internacional, Queen ' s Birthday Honours, 1993. | UN | حصل على وسام الامبراطورية البريطانية برتبة كومندور، بمناسبة عيد ميلاد الملكة، ١٩٩٣، لقاء خدماته في مجال القانون الدولي. |
| 1986 Comendador de la Orden al Mérito, otorgada por el Gobierno de Jamaica por servicios prestados en la esfera del derecho internacional. | UN | ١٩٨٦ وسام الاستحقاق الذي منحته له حكومة جامايكا على خدماته في مجال القانون الدولي. |
| Varias delegaciones manifestaron que el FNUAP debía centrarse en la aplicación del enfoque de salud reproductiva y que la ampliación de sus servicios de adquisición de anticonceptivos le crearía un problema de imagen. | UN | وصرحت وفود عدة بأن الصندوق ينبغي أن يركز على تنفيذ نهج الصحة اﻹنجابية وأن توسيع نطاق خدماته في شراء وسائل منع الحمل سيعطي صورة غير حسنة عن الصندوق. |
| Este nuevo enfoque se centra en sacar el máximo provecho a los escasos recursos técnicos de la Oficina para ofrecer un mayor volumen y una mejor calidad de servicios sobre el terreno. | UN | ويشدد هذا النهج الجديد على الاستفادة من موارد المكتب التقنية القليلة في توفير خدماته في هذا المجال بقدر أكبر وبنوعية أحسن. |
| Como continuamente los plazos se reducían y el volumen de trabajo aumentaba, la Sección también debió recurrir a contratistas externos para poder prestar sus servicios en los plazos previstos. | UN | ونظرا لعبء العمل الراهن وسرعة تواتر المواعيد المحددة لإنجاز المهام، اضطر القسم إلى الاعتماد أيضا على المتعاقدين الخارجيين لتوفير خدماته في حينها. |
| Un puesto de auxiliar administrativo que será suprimido por que no se necesitarán sus servicios en 2009/2010 | UN | ستلغى وظيفة مساعد إداري لأنه سوف لا تكون هناك حاجة إلى خدماته في الفترة 2009/2010 |
| La UNODC considera que este crecimiento refleja una demanda cada vez mayor de sus servicios en esferas pertinentes, como los delitos cometidos en el mar, la ciberdelincuencia, los delitos contra los bienes culturales y el tráfico ilícito de metales preciosos. | UN | ويعتبر المكتب أن ذلك يعكس تزايد الطلب على خدماته في المجالات ذات الصلة، مثل الجرائم المرتكبة في البحر، والجرائم الحاسوبية، والجرائم المتعلقة بالملكية الثقافية، والاتجار غير المشروع بالمعادن النفيسة. |
| Además, las relaciones Sur-Sur se han sistematizado mediante una cooperación creciente entre nuestro país y Cuba, cuya importante asistencia mediante la aportación de recursos humanos calificados y mediante el otorgamiento de becas permite que el sistema de salud haitiano aumente la cobertura y la calidad de sus servicios en todo el país. | UN | ولقد نظمت العلاقات بين بلدان الجنوب عن طريق التعاون المتزايد بين بلدنا وكوبا، التي مكنت مساعدتها الكبيرة فيما يتعلق بالموارد البشرية الجيدة والمنح الدراسية نظام الرعاية الصحية في هايتي من زيادة تغطيته ونوع خدماته في أنحاء البلاد. |
| La UNOPS ha ido perfeccionando sus técnicas de gestión y combinado sus servicios en conjuntos adaptados al cliente para atender las demandas crecientes de servicios para proyectos efectuados por clientes que cumplen mandatos en todas las esferas prioritarias del sistema de las Naciones Unidas, entre ellas el desarrollo, la administración, el mantenimiento de la paz y los asuntos humanitarios. | UN | ويقوم المكتب بصقل تقنياته الإدارية وتجميع خدماته في مجموعات مصممة لتلبية الاحتياجات المتزايدة لخدمات المشاريع من زبائن مكلفين بالعمل في جميع المجالات ذات الأولوية التي تعمل فيها منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك التنمية، والحكم، وحفظ السلام، والشؤون الإنسانية. |
| El principal desafío que encara el FNUDC en el futuro es poder responder con eficacia a la demanda creciente de sus servicios en las esferas del desarrollo local y la microfinanciación por parte de los países menos adelantados. | UN | 53 - يتمثل التحدي الرئيسي للصندوق في المستقبل في أن يكون قادرا على الاستجابة بفعالية للطلب المتنامي لأقل البلدان نموا على خدماته في مجال التنمية المحلية والتمويل البالغ الصغر. |
| El UNFPA siguió prestando apoyo a un programa nacional de planificación familiar y promovió la cobertura de sus servicios en clínicas del Ministerio de Sanidad y mediante las organizaciones de la sociedad civil. | UN | 28 - وواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم الدعم إلى البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة وتوسيع نطاق خدماته في العيادات التابعة لوزارة الصحة ومن خلال منظمات المجتمع المدني. |
| CBE (Commander of the Order of the British Empire) (Comendador de la Orden del Imperio Británico) por servicios prestados en el ámbito del derecho internacional, Queen ' s Birthday Honours, 1993. | UN | حصل على وسام الامبراطورية البريطانية برتبة كومندور، بمناسبة عيد ميلاد الملكة 1993، لقاء خدماته في مجال القانون الدولي. |
| C.B.E. (Commander of the Order of the British Empire) (Comendador de la Orden del Imperio Británico) por servicios prestados en el ámbito del derecho internacional, Queen ' s Birthday Honours, 1993 | UN | حاصل على وسام الامبراطورية البريطانية برتبة قائد، خلال مناسبة عيد ميلاد الملكة عام 1993، لقاء خدماته في مجال القانون الدولي. |
| Es investido Comendador de la Orden al Mérito de la Corona Noruega en 1993 (por servicios prestados en la Corte Internacional de Justicia). | UN | حاصل على وسام الاستحقاق برتبة كومندور من مملكة النرويج، ١٩٩٣ )لقاء خدماته في محكمة العدل الدولية(. |
| El nivel de recursos del FNUDC se está situando muy por debajo de la demanda de sus servicios de inversión y creación de capacidad, aspecto que pusieron de manifiesto muchas delegaciones en el período de sesiones anual de 2001 de la Junta Ejecutiva. | UN | كما لاحظ العديد من الوفود في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي في عام 2001، فإن مستوى موارد الصندوق يقل بدرجة كبيرة عن الطلب على خدماته في مجالي الاستثمار وبناء القدرات. |
| En la misma decisión, la Junta Ejecutiva observó que los recursos de que disponía el FNUDC estaban muy por debajo de la demanda de sus servicios de inversiones y creación de capacidad por parte de los países a los que estaban dirigidos los programas. | UN | وفي المقرر نفسه، لاحظ المجلس التنفيذي أن المستوى الحالي لموارد الصندوق أدني بكثير من طلب البلدان المشمولة بالبرنامج، وبخاصة أقل البلدان نموا، على خدماته في مجال الاستثمار وبناء القدرات. |
| Este nuevo enfoque se centra en sacar el máximo provecho a los escasos recursos técnicos de la Oficina para ofrecer un mayor volumen y una mejor calidad de servicios sobre el terreno. | UN | ويشدد هذا النهج الجديد على الاستفادة من موارد المكتب التقنية القليلة في توفير خدماته في هذا المجال بقدر أكبر وبنوعية أحسن. |
| Este nuevo enfoque se centra en sacar el máximo provecho a los escasos recursos técnicos de la Oficina para ofrecer un mayor volumen y una mejor calidad de servicios sobre el terreno. | UN | ويشدد هذا النهج الجديد على الاستفادة من موارد المكتب التقنية القليلة في توفير خدماته في هذا المجال بقدر أكبر وبنوعية أحسن. |