Los gravámenes sobre los servicios son gravámenes con destino específico sobre determinados servicios o actividades, por ejemplo, derechos de reforestación y derechos de timbre | UN | الرسوم على الخدمات رسوم توزع على خدمات أو انشطة محددة كرسوم إعادة التشجير ورسوم التمغة |
Las PYME no veían por qué razón debían pagar impuestos si no recibían servicios o si el sistema impositivo era arbitrario. | UN | فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لا ترى سبباً لدفع ضرائب إذا كانت لا تتلقى خدمات أو كان النظام الضريبي جائراً. |
En general, estos principios son validos para toda implementación de servicios o generación de productos, sistemas de tecnologías de información y comunicaciones. | UN | وعموما، تصدق هذه المبادئ على توفير أي خدمات أو صنع أي منتجات أو نظم تكنولوجية للإعلام أو الاتصالات. |
En consecuencia, ha sido necesario modificar las zonas de concentración, a menudo a petición de las Naciones Unidas, debido a que los lugares propuestos por las partes eran inaccesibles, carecían de servicios y de agua o podían haber sido minados. | UN | ولذلك اضطر اﻷمر إلى تغيير مناطق التجمع، وجرى ذلك في كثير من اﻷحيان بناء على طلب اﻷمم المتحدة بسبب تعذر الوصول إلى المواقع التي اقترحها الطرفان أو ﻷنها بدون خدمات أو مياه أو لاحتمال وجود ألغام فيها. |
:: Elaborando estrategias pormenorizadas y orientadas a la acción respecto de problemas de salud, servicios o grupos de población concretos | UN | :: بوضع استراتيجيات تفصيلية ذات وجهة عملية لقضايا صحية أو خدمات أو فئات سكانية محددة |
Es preciso determinar si dichos productos han de considerarse artículos, servicios o una nueva categoría. | UN | والسؤال الذي يطرح نفسه هو فيما إذا كانت هذه المنتجات تعتبر سلعا أو خدمات أو فئة جديدة. |
Los métodos modernos se consideran más efectivos para prevenir el embarazo y requieren el acceso a servicios o suministros de planificación familiar. | UN | وتُعدّ الوسائل الحديثة أكثر فعالية في منع الحمل وتتطلب توافر خدمات أو إمدادات تنظيم الأسرة. |
En comparación con los hombres, una proporción más elevada de mujeres se desempeñan como funcionarias o en las esferas de los servicios o las ventas. | UN | ومقارنة بالرجال فإن نسبة أكبر بين النساء تعمل كمسؤولات أو كموظفات خدمات أو مبيعات. |
Por último, el proceso de insolvencia puede utilizarse para proporcionar credibilidad a la entidad insolvente, de forma que pueda obtener más bienes, servicios o crédito. | UN | وأخيرا قد تُستخدم إجراءات الإعسار لإضفاء مصداقية على الكيان المعسر، كيما يتسنى له الحصول على سلع أو خدمات أو ائتمانات إضافية. |
Hay otros proveedores de servicios o distribuidores de anticonceptivos, incluida la TuFHA. | UN | ويوجد مقدمو خدمات أو موزعو موانع حمل آخرون، بمن فيهم جمعية صحة الأسرة في توفالو. |
La interacción con los clientes se centra en mantener las relaciones y en proyectar una imagen creíble y fiable como proveedor de servicios o asociado. | UN | التفاعل مع الزبائن يركز على إقامة العلاقات وإعطاءه صورة لموفر خدمات أو شريك ذي مصداقية يمكن التعويل عليه. |
Los empresarios impulsan la innovación al desarrollar nuevos productos, servicios o procesos o mejorar los existentes. | UN | ويذكي أصحاب المشاريع جذوة الابتكار عن طريق تطوير منتجات أو خدمات أو عمليات جديدة أو عن طريق تحسين الموجود منها. |
Garantiza al trabajador una justa remuneración por sus servicios o su producción. | UN | وهي تضمن للعامل التعويض العادل عما قدمه من خدمات أو إنتاج. |
Los empresarios impulsan la innovación al desarrollar nuevos productos, servicios o procesos o mejorar los existentes. | UN | ويذكي أصحاب المشاريع جذوة الابتكار عن طريق تطوير منتجات أو خدمات أو عمليات جديدة أو عن طريق تحسين الموجود منها. |
Eslovenia indicó que su legislación se refería a donativos, contribuciones no monetarias, prestación de servicios o venta de bienes que redundaran en beneficio de un partido político. | UN | وأفادت سلوفينيا بأن تشريعاتها تغطي المِنح والمساهمات غير النقدية وأداءَ خدمات أو بيعَ سلع على نحو يفيد الحزبَ السياسي. |
i) La persona necesita o necesitaría servicios o instalaciones especiales; y | UN | أن يحتاج الشخص أو يتطلب خدمات أو مرافق خاصة؛ و |
Flack, quiero una lista de cualquiera que haya asistido a servicios o usado la iglesia como santuario. | Open Subtitles | فلاك، أريد قائمة أي شخص يحضر خدمات أو يستخدم الكنيسة باعتبارها ملاذا. |
Las contribuciones voluntarias hechas en forma de servicios y suministros aceptables para el Secretario General se contabilizan como ingresos o se consignan en una nota a los estados financieros; | UN | وتقيد التبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم مقبولة لدى الأمين العام باعتبارها إيرادات أو يشار إليها في البيانات المالية؛ |
Una obligación es una responsabilidad para con otros que debe liquidarse en el futuro mediante la transferencia o la utilización de activos, la prestación de servicios u otro medio que produzca beneficios económicos, en una fecha determinada o por determinar, cuando ocurra un acontecimiento determinado o cuando se lo solicite. | UN | الالتزام هو واجب أو مسؤولية تجاه الغير يستدعي التسوية، بنقل آجل أو باستخدام أصول، وبتوفير خدمات أو بتحقيق فوائد اقتصادية أخرى، في تاريخ محدد أو قابل للتحديد، عند وقوع حدث محدد، أو بناء على الطلب. |
No se descubrió nada sospechoso ni inexplicable. No se encontraron instalaciones, servicios ni medios de transporte acordes con una instalación nuclear. | UN | فلم تكتشف أي سمة تدعو الى الاشتباه أو تستحق الشرح؛ ولم تجد أي مرافق أو خدمات أو قدرات نقل يتوقع أن تكون مرتبطة بمرفق نووي. |
Las funciones de apoyo, también denominadas actividades auxiliares, se llevan a cabo para hacer posible o facilitar la producción de bienes o servicios. | UN | أما المهام الداعمة للعمل، التي تسمى أيضا أنشطة مكملة، فإنها تنفذ لكي تسمح بإنتاج سلع أو خدمات أو تيسره. |
El Secretario General no puede, en ningún caso, recibir favores ni remuneraciones. | UN | ولا يتلقى الأمين العام خدمات أو مكافآت، في أي حال من الأحوال. |
Asimismo, sírvanse indicar cuántos albergues existen para las víctimas de la violencia en el hogar y si esas víctimas tienen acceso a asesoramiento jurídico, y describir cualquier otro tipo de servicio o asistencia que se ofrezca a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | يُرجى أيضا الإشارة إلى عدد الملاجئ الموفرة لضحايا العنف المنـزلي، وما إذا كانت تتوافر للضحايا إمكانية الحصول على المعونة القانونية. كما يُرجى وصف أي خدمات أو مساعدات أخرى تقدم إلى ضحايا العنف المنـزلي. |