Eran los proveedores de servicios de Internet quienes debían organizar un sistema de autorregulación para hacer frente a estos problemas. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي أن يضع مورّدو خدمات الإنترنت منهجا يقوم على التنظيم الذاتي بقصد معالجة هذه القضايا. |
Todavía quedan por abordar varias cuestiones, inclusive la capacitación de los directores de los telecentros, la formación de dirigentes y el establecimiento de proveedores de servicios de Internet técnicamente fiables. | UN | ولا يزال الأمر يتطلب معالجة عدد من القضايا، منها تدريب مدراء مراكز الاتصال عن بعد، وتدريب القيادات وتوفير مؤسسات يعتمد عليها تقنيا لتقديم خدمات الإنترنت. |
En la segunda ponencia se abordó el estudio sobre los proveedores de servicios de Internet, que se ha venido realizando trimestralmente desde 2002. | UN | أما الورقة الثانية فقد تناولت المسح المتعلق بمقدمي خدمات الإنترنت الذي كان يجرى كل ثلاثة أشهر منذ عام 2002. |
El mayor número se debió al despliegue de 7 sistemas adicionales a fin de optimizar y ampliar los servicios de Internet en 7 lugares | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى نشر 7 نظم إضافية ذات فتحات طرفية صغيرة جدا لتحسين وتوسيع خدمات الإنترنت في 7 مواقع |
La Oficina de Comunicaciones del Gobierno de Samoa Americana ofrece servicios de acceso a Internet y a la World Wide Web. | UN | ويوفر مكتب الاتصالات في حكومة ساموا الأمريكية خدمات الإنترنت للوصول إلى الشبكة العالمية. |
Por otro lado, algunas tecnologías nuevas, como la tecnología Wi-Fi, harán más difícil identificar a los proveedores de servicios de Internet. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تكنولوجيات جديدة، مثل تكنولوجيا الاتصالات اللاسلكية، سيجعل من الأصعب تعريف مقدمي خدمات الإنترنت. |
Proveedores de servicios de Internet y portales de búsqueda en la Web y otros servicios de información | UN | مقدمو خدمات الإنترنت وبوابات البحث على شبكة الإنترنت وغيرها من أنشطة خدمات المعلومات |
También explicó la necesidad de formular un código de ética para los proveedores de servicios de Internet. | UN | كما بيَّن ضرورة وضع مدونة قواعد سلوك لمقدمي خدمات الإنترنت. |
La Sociedad de Compositores solicitaba el derecho a obtener regalías de los proveedores de servicios de Internet canadienses. | UN | وقد طالبت جمعية الملحنين بحقها في جمع إتاوات من مقدمي خدمات الإنترنت في كندا. |
Sri Lanka ha prohibido que los sitios pornográficos y de cariz destructivo similar estén disponibles a través de los proveedores de servicios de Internet. | UN | وقد قامت سري لانكا بمنع المواقع الإباحية وما شابه من المواقع التخريبية التي يوفرها مقدمو خدمات الإنترنت. |
Éste aún está pendiente de la firma de los ministros competentes, así como de la Asociación belga de proveedores de servicios de Internet. | UN | ومن المقرر أن يوقّع البروتوكول الجديد الوزراء ذوو الاختصاص، والرابطة البلجيكية لمقدمي خدمات الإنترنت. |
Los proveedores de servicios de Internet se comprometen a colaborar con las instancias competentes y a atenerse a las instrucciones dadas por éstas, de conformidad con la legislación. | UN | ويلتزم مقدمو خدمات الإنترنت بالتعاون مع الجهات المختصة والامتثال لتعليماتها وفقا للقوانين. |
La legislación otorgaba a los proveedores de servicios de Internet el derecho de notificar al fiscal o a la policía en caso de sospecha de explotación de niños. | UN | وتخوّل القوانين مقدمي خدمات الإنترنت الحق في إبلاغ المدعي العام أو الشرطة بأي حالات مشتبه فيها لاستغلال الأطفال. |
Además, la municipalidad tenía el derecho de fijar restricciones adicionales en cuanto a la oferta de servicios de Internet para niños. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للبلدية أن تفرض قيودا إضافية على تقديم خدمات الإنترنت للأطفال. |
:: La exportación -- directa o indirecta -- de servicios de Internet a funcionarios de alto nivel del Gobierno de Cuba o del Partido. | UN | :: تصدير خدمات الإنترنت بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى كبار مسؤولي حكومة كوبا أو حزبها. |
El Gobierno coopera con los proveedores de servicios de Internet para bloquear los sitios web que muestran imágenes de abuso de niños. | UN | وتتعاون الحكومة مع موفري خدمات الإنترنت للتصدي للمواقع التي تعرض على الشبكة صوراً تجسد الاعتداء على الأطفال. |
El Gobierno está intentando también hacer frente a las necesidades de información ambiental a través de los servicios de Internet. | UN | كذلك، تحاول الحكومة تلبية احتياجات الناس من المعلومات البيئية من خلال خدمات الإنترنت. |
El uso de iconos normalizados y de mecanismos de reconocimiento de voz más perfeccionados podría permitir a las personas con discapacidad física acceder a los servicios de Internet. | UN | ومن شأن استعمال الرموز الموحدة وتحسين أدوات التعرف الصوتي أن يمكِّنا المعاقين جسديا من الوصول إلى خدمات الإنترنت. |
En Sudáfrica, los proveedores de acceso a Internet están obligados a tomar medidas para bloquear la difusión de las imágenes. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتعين قانوناً على مقدمي خدمات الإنترنت أن يتخذوا تدابير لمنع نشر تلك الصور. |
Incluso en los países de ingresos bajos o medianos, el costo de 20 horas de un servicio de Internet inferior es casi la tercera parte del ingreso mensual medio. | UN | وحتى في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، تبلغ تكلفة 20 ساعة من خدمات الإنترنت المتدنية نحو ثلث متوسط الدخل الشهري. |
Es necesario que los proveedores de servicios de la Internet privados sepan que deben tomar medidas contra los clientes que incumplan la ley contra el racismo. | UN | ومضى قائلا إنه لا بد لمقدمي خدمات الإنترنت من القطاع الخاص أن يدركوا متى يجب عليهم اتخاذ إجراءات ضد المستهلكين الذين ينتهكون قانونا يمنع العنصرية. |
Este folleto lleva por título " Internet Services for Delegates " , esto es, para nosotros. | UN | وهذا الكتيب معنون " خدمات الإنترنت لأعضاء الوفود " - وهو يعني الخدمات المقدمة لنا. |
Presentación del manual Internet Services for Delegates | UN | عرض دليل خدمات الإنترنت للوفود |
Se exige a los PSI que lleven registros de la información publicada en sus sitios, que deberán entregar a las autoridades si éstas los piden. | UN | وتلزم هذه الأنظمة مقدمي خدمات الإنترنت بالاحتفاظ بسجلات بالمعلومات المعروضة على مواقعهم لتسليمها إلى السلطات عند الطلب. |
Se establece un marco legal para que las compañías de Estados Unidos y sus subsidiarias en el extranjero ofrezcan ciertos servicios de Internet a individuos en Cuba, lo cual no estaba expresamente permitido con anterioridad. | UN | واعتمد حكم قانوني يتيح لشركات الولايات المتحدة وفروعها في الخارج تقديم خدمات معينة من خدمات الإنترنت للعملاء من الأفراد في كوبا، وهو ما لم يكن مسموحا به صراحة، من قبل. |
Sin embargo, ello depende de numerosas variables y de las considerables disparidades existentes en la disponibilidad de los servicios de la Internet en las diferentes regiones del mundo. | UN | غير أن ذلك يتوقف على العديد من المتغيرات والفوارق الهامة في إتاحة خدمات الإنترنت في المناطق المختلفة من العالم. |
En ese estudio se llegó a la conclusión de que la transferencia de conocimientos técnicos en la región tenía lugar en gran parte gracias a las conferencias y seminarios industriales patrocinados por asociaciones de empresarios, publicaciones técnicas, proveedores de servicios por la Internet y vendedores de equipos y programas informáticos. | UN | وخلصت الدراسة الاستقصائية إلى أن قدرا كبيرا من نقل المعارف في المنطقة يحدث عن طريق المؤتمرات والحلقات الدراسية الصناعية التي ترعاها رابطات تجارية ومجلات تقنية ومقدمو خدمات اﻹنترنت فضلا عن بائعي أجهزة الحاسوب وبرمجياته. |