| Por la cual se dictan normas orgánicas en materia de recursos y competencias y se dictan otras disposiciones para organizar la prestación de los servicios de educación y salud, entre otros. | UN | يسن قواعد قانونية أساسية في مجال الموارد والاختصاصات ويتضمن أحكاما أخرى لتنظيم تقديم خدمات التعليم والصحة وغيرها. |
| 5. La descentralización de los servicios de educación y salud constituye uno de los principales desafíos confrontados. | UN | ٥ - ويشكل إحلال اللامركزية في خدمات التعليم والصحة أحد التحديات الرئيسية الماثلة في هذا السبيل. |
| Reconociendo el papel fundamental que ha cumplido el Organismo durante los más de 60 años transcurridos desde su creación para mejorar la difícil situación de los refugiados de Palestina mediante la prestación de servicios de educación y salud y servicios sociales y de socorro, y su labor constante en las esferas relacionadas con la infraestructura de los campamentos, la microfinanciación, la protección y la asistencia de emergencia, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تؤديه الوكالة منذ إنشائها قبل أكثر من 60 عاما في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية والعمل الجاري في مجالات بناء الهياكل الأساسية للمخيمات والتمويل البالغ الصغر والحماية والمساعدة الطارئة، |
| Más concretamente, la cuestión del acceso a la educación y la salud sigue siendo preocupante en la mayoría de los países examinados. | UN | ولا تزال مسألة الحصول على خدمات التعليم والصحة تحديداً مثار قلق في معظم البلدان الخاضعة للاستعراض. |
| 103. A causa de las limitaciones financieras existentes, al Gobierno le resulta difícil dar acceso gratuito a los servicios de educación y de salud. | UN | 103- بسبب القيود المالية، تواجه الحكومة صعوبات في توفير خدمات التعليم والصحة مجاناً. |
| Además, la educación y los servicios de salud son gratuitos. | UN | كما أن خدمات التعليم والصحة والرعاية تقدم مجانا. |
| El mayor acceso a las zonas remotas facilitó la mejora de los programas de abastecimiento de agua, educación y servicios de salud | UN | وأدت زيادة إمكانية الوصول إلى المناطق النائية إلى تحسين برامج إيصال المياه، وتوفير خدمات التعليم والصحة. |
| Más de un 40% del presupuesto nacional se destina a servicios de educación y sanidad, cuyos beneficiarios son en su mayoría los niños. La tasa de matrícula en la enseñanza primaria alcanza casi a un 98% y se ha logrado la inmunización prácticamente universal contra las cuatro enfermedades principales que afectan a los niños. | UN | ذلك أن أكثر من ٤٠ في المائة الميزانية القومية ينفق على خدمات التعليم والصحة وإن المنتفعين هم اﻷطفال على اﻷغلب، وأن الالتحاق بالتعليم الابتدائي يبلغ نحو ٩٠ في المائة وأنه قد تحقق تطعيم شبه عام ضد اﻷمراض اﻷربعة للطفولة. |
| Entre los efectos perjudiciales de la barrera sobre la vida de los refugiados se cuentan los problemas para acceder a los servicios de educación y salud. | UN | 41 - وتمثل مشاكل الحصول على خدمات التعليم والصحة جانبا من الأثر الضار الناجم من بناء الجدار على سبل معيشة اللاجئين. |
| El aumento del gasto destinado a ampliar la protección social y mejorar el acceso a los servicios de educación y salud contribuirá a asegurar un desarrollo más inclusivo, con una mayor demanda interna y bases más sólidas para el crecimiento futuro. | UN | وستساعد زيادة النفقات لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية وتحسين الاستفادة من خدمات التعليم والصحة على ضمان تحقيق تنمية أكثر شمولا مع اشتداد الطلب المحلي وإرساء أساس أمتن للنمو في المستقبل. |
| También deberían reservarse recursos presupuestarios para ampliar los servicios de educación y salud en las zonas rurales, incluida la salud reproductiva. | UN | وينبغي أيضا أن تخصَّص موارد في الميزانيات للتوسع في خدمات التعليم والصحة في المناطق الريفية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
| Reconociendo el papel fundamental que ha cumplido el Organismo durante los más de 60 años transcurridos desde su creación para mejorar la difícil situación de los refugiados de Palestina mediante la prestación de servicios de educación y salud y servicios sociales y de socorro, y su labor constante en las esferas relacionadas con la infraestructura de los campamentos, la microfinanciación, la protección y la asistencia de emergencia, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تؤديه الوكالة منذ إنشائها قبل أكثر من 60 عاما في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية والعمل الجاري في مجالات بناء الهياكل الأساسية للمخيمات والتمويل البالغ الصغر والحماية والمساعدة الطارئة، |
| Reconociendo el papel fundamental que ha cumplido el Organismo durante los más de 60 años transcurridos desde su creación para mejorar la difícil situación de los refugiados de Palestina mediante la prestación de servicios de educación y salud y servicios sociales y de socorro, y su labor constante en las esferas relacionadas con la infraestructura de los campamentos, la microfinanciación, la protección y la asistencia de emergencia, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تؤديه الوكالة منذ إنشائها قبل أكثر من 60 عاما في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية والعمل الجاري في مجالات بناء الهياكل الأساسية للمخيمات والتمويل البالغ الصغر والحماية والمساعدة الطارئة، |
| Reconociendo el papel fundamental que ha cumplido el Organismo durante los más de 60 años transcurridos desde su creación para mejorar la difícil situación de los refugiados de Palestina mediante la prestación de servicios de educación y salud y servicios sociales y de socorro, y su labor constante en las esferas relacionadas con la infraestructura de los campamentos, la microfinanciación, la protección y la asistencia de emergencia, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تؤديه الوكالة منذ إنشائها قبل أكثر من 60 عاما في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية والعمل الجاري في مجالات بناء الهياكل الأساسية للمخيمات والتمويل البالغ الصغر والحماية والمساعدة الطارئة، |
| Arjun K. Sengupta indicó que hay suficientes pruebas de que el acceso a la educación y la salud combate la pobreza; también recalcó que la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas habla de la asistencia internacional y del derecho al desarrollo. | UN | سنغوبتا وجود أدلة كثيرة على أن الحصول على خدمات التعليم والصحة أديا إلى الحد من الفقر كما بين أن إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة أشار إلى المساعدة الدولية والحق في التنمية. |
| El miedo era omnipresente, la vida y la seguridad personal eran precarias, la reparación por las violaciones ilusoria, y se denegaba tanto a mujeres como a hombres el derecho a alimentarse, el acceso a la educación y la salud y el acceso al empleo. | UN | وكان الخوف متفشياً، كما كانت الحياة والأمن الشخصي متزعزعين والانتصاف في حالة الانتهاكات وهماً من الأوهام، كما كانت النساء وكذلك الرجال يحرمون من الحق في الغذاء ومن إمكانية الحصول على خدمات التعليم والصحة ومن فرص العمل. |
| De hecho, los proyectos del Fondo han creado condiciones favorables para mejorar su situación social y económica por medio del empleo y la creación de ingresos, el ahorro del tiempo, la reducción de la carga, una actitud positiva y la percepción de servicios básicos tales como la educación y la salud. | UN | بل إن مشاريع الصندوق قد خلقت ظروفا مؤاتية تساعد على رفع شأنهن الاقتصادي والاجتماعي عبر توفير فرص العمل وكسب الدخل، وتوفير الوقت، وتخفيف الأعباء، وتكوين تصور وموقف إيجابيين عن الخدمات الأساسية من مثل خدمات التعليم والصحة. |
| El Comité constata la presencia de un gran número de migrantes tanto documentados como indocumentados en el país y celebra la iniciativa del Estado Parte de documentar y registrar a los hijos de los trabajadores migratorios y de proporcionar a todos los niños presentes en el Estado Parte acceso irrestricto a los servicios de educación y de salud. | UN | وتلاحظ اللجنة العدد الكبير من المهاجرين من الحاملين أو غير الحاملين للوثائق اللازمة على حد سواء، وترحب بمبادرة الدولة الطرف الرامية إلى تسليم وثائق إلى أطفال العمال المهاجرين وتسجيلهم وتزويد جميع الأطفال الموجودين في الدولة الطرف بسبل الحصول على خدمات التعليم والصحة دون قيود. |
| 85.19 Adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica, en particular en relación con la remuneración, las oportunidades de empleo y el acceso a los servicios de educación y de salud (México); | UN | 85-19- وأن تعتمد التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة، قانوناً وعملياً على حد سواء، ويشمل ذلك ما يتعلق بمسألة الأجور وفرص العمل وإمكانية الإفادة من خدمات التعليم والصحة (المكسيك)؛ |
| El Comité toma nota, en particular, de que el conflicto armado en 1998 y 1999 tuvo repercusiones muy negativas en la infraestructura del país, incluidos la educación y los servicios de salud. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أن الصراع المسلح الذي حدث في عامي 1998و1999 أثَّر تأثيراً مدمراً للغاية على الهياكل الأساسية للبلد، بما في ذلك خدمات التعليم والصحة. |
| Sus proyectos tienen como objetivo ayudar a las personas desposeídas y vulnerables a elevar su nivel de vida, proporcionándoles productos alimenticios y trabajo, contribuyendo a mejorar la educación y los servicios de salud y promoviendo el desarrollo económico. | UN | وتسعى مشاريعه لمساعدة الفقراء والضِعاف على النهوض بمستوى معيشتهم بتوفير الغذاء والعمل لهم، كما تسعى إلى دعم خدمات التعليم والصحة وتشجيع التنمية الاقتصادية. |
| En otras regiones, las niñas siguen padeciendo la discriminación en el acceso a la educación y la capacitación, así como los efectos de las reducciones de los gastos en educación y servicios de salud resultantes del ajuste estructural. | UN | وفــي مناطق أخرى، لا تزال الفتاة تعاني من التمييز في فرص الحصول على التعليم والتدريب ومن التقليل من الانفاق على خدمات التعليم والصحة نتيجة للتكيف الهيكلي. |
| 209. Las deficiencias del sistema de inscripción de nacimientos preocupan grandemente al Comité, pues al no inscribir a los niños, éstos no pueden ser reconocidos como personas, tener acceso a servicios de educación y sanidad ni ser protegidos contra la trata y la adopción ilegal de niños. | UN | ٩٠٢- أما أوجه النقص في نظام تسجيل الولادات فتثير قلقاً عميقاً لدى اللجنة ﻷن عدم تسجيل اﻷطفال يحول دون الاعتراف بهم بأشخاص ودون حصولهم على خدمات التعليم والصحة والحماية من الاتجار باﻷطفال ومن التبني غير المشروع. |
| Por falta de instrucción y de servicios de salud y otros servicios de apoyo, y por no tener acceso a los recursos económicos, estas mujeres pobres tropiezan con importantes obstáculos para mejorar su situación. | UN | ولما كانت هؤلاء النساء الفقيرات تعوزهن خدمات التعليم والصحة وخدمات الدعم اﻷخرى، ولا تتوافر لديهن سبل الحصول على الموارد الاقتصادية، فإنهن يواجهن عقبات كبيرة لتحسين حالتهن. |