"خدمات المساعدة القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • servicios de asistencia jurídica
        
    • servicios de asistencia letrada
        
    • de servicios de asistencia judicial
        
    • servicio de asistencia jurídica
        
    • de servicios jurídicos auxiliares
        
    • la asistencia letrada
        
    • esos servicios debido
        
    • legal aid services for
        
    • prestan asistencia judicial
        
    • los servicios de asistencia judicial
        
    Funciones: proporcionar servicios de asistencia jurídica al público en general y a los ministerios gubernamentales y representarlos en los tribunales. UN تقديم خدمات المساعدة القانونية إلى الجمهور وكذلك إلى وزارات الحكومة وتمثيلها في المحاكم.
    Las organizaciones no gubernamentales también prestan servicios de asistencia jurídica a los pobres. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية أيضاً خدمات المساعدة القانونية إلى الفقراء.
    :: Hay necesidad de mayor número de servicios de asistencia jurídica en lo civil, particularmente en los territorios. UN :: هناك حاجة لزيادة خدمات المساعدة القانونية المدنية، ولا سيما في الأقاليم.
    Los servicios de asistencia letrada continuaban padeciendo una grave escasez de financiación. UN ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تعاني نقصاً شديداً في التمويل.
    De esta manera, se priva a los detenidos palestinos de esos servicios de asistencia letrada. UN ومعنى هذا أن المحتجزين الفلسطينيين محرومون من خدمات المساعدة القانونية هذه.
    7. Diversificar a los proveedores de servicios de asistencia judicial. UN 7- تنويع متعهدي خدمات المساعدة القانونية.
    El Instituto también publica con frecuencia informes estadísticos sobre sus servicios de asistencia jurídica. UN وينشر المعهد تقارير إحصائية منتظمة عن خدمات المساعدة القانونية.
    Se prestan servicios de asistencia jurídica en caso necesario a las personas que denuncien esas violaciones. UN وتُقدَّم خدمات المساعدة القانونية عند الضرورة إلى الأشخاص الذين يدعون مثل هذه الانتهاكات.
    También debería velar por que los centros de asistencia jurídica reciban la asignación presupuestaria y los recursos humanos necesarios, en particular en las zonas rurales, prestando especial atención al mejoramiento del acceso a los servicios de asistencia jurídica. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن توفير ما يلزم من مخصصات في الميزانية وموارد بشرية لهذه المراكز القانونية، بما في ذلك في المناطق الريفية، وأن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز الحصول على خدمات المساعدة القانونية.
    También debería velar por que los centros de asistencia jurídica reciban la asignación presupuestaria y los recursos humanos necesarios, en particular en las zonas rurales, prestando especial atención al mejoramiento del acceso a los servicios de asistencia jurídica. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن توفير ما يلزم من مخصصات في الميزانية وموارد بشرية لهذه المراكز القانونية، بما في ذلك في المناطق الريفية، وأن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز الحصول على خدمات المساعدة القانونية.
    En general, los servicios de asistencia jurídica y de salud en los centros de detención resultan insuficientes. UN إجمالاً، تقدم خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية بقدر منقوص في أماكن الاحتجاز.
    La capacidad de repuesta de los servicios de asistencia jurídica y de salud con respecto a las solicitudes; UN قدرة خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية على تلبية الطلب؛
    La Oficina tiene, pues, un amplio mandato, en particular por la inclusión en él de disposiciones de educación cívica e información sobre las leyes como parte de los servicios de asistencia jurídica. UN وولاية المكتب واسعة، لا سيما مع إدراج تقديم التثقيف المدني والمعلومات حول القانون كجزء من خدمات المساعدة القانونية.
    En general, los servicios de asistencia jurídica y de salud en los centros de detención resultan insuficientes. UN إجمالاً، تقدم خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية بقدر منقوص في أماكن الاحتجاز.
    Ya se han prestado servicios de asistencia letrada y búsqueda de empleo a un número considerable de solicitantes de asilo. UN ولقد تم بالفعل تقديم خدمات المساعدة القانونية والتوظيف لعدد كبير من طالبي اللجوء.
    Los servicios de asistencia letrada no deberían incorporase al aparato jurídico sino ser independientes del control judicial. UN وينبغي ألا تُدمج خدمات المساعدة القانونية في الجهاز القضائي الرسمي بل أن تبقى مستقلة عن الرقابة القضائية.
    Manifiesta su satisfacción por el hecho de que las mujeres cada vez recurran más a los servicios de asistencia letrada disponibles. UN وأضاف أنه يسره أن يشير إلى أن المرأة تستخدم خدمات المساعدة القانونية المتاحة على نحو متزايد.
    Pregunta si los grupos más vulnerables pueden acceder fácilmente a servicios de asistencia letrada. UN وتساءل عما إذا كانت تتوافر لأضعف الفئات فرصة الحصول على خدمات المساعدة القانونية.
    7. Diversificar a los proveedores de servicios de asistencia judicial. UN 7- تنويع متعهدي خدمات المساعدة القانونية.
    La Oficina de Coordinación de la Asistencia Jurídica se ocupará de la confección de las listas de abogados que participarán en el servicio de asistencia jurídica a nivel de distrito a partir de las listas que le facilite el Colegio de Abogados de Kosovo. UN ويعين مكتب تنسيق المساعدة القانونية محامين تدرج أسماؤهم في سجلات خدمات المساعدة القانونية في المقاطعات من قوائم تقدمها غرفة المحامين في كوسوفو.
    La creación de servicios jurídicos auxiliares se ha visto detenida a la espera de una política y estrategia para los miembros no juristas del sistema de justicia. UN تأخر إنشاء خدمات المساعدة القانونية في انتظار وضع سياسة عامة واستراتيجية لغير المحامين في نظام العدالة.
    5.6 El autor sostiene que el 18 de julio de 2008 tuvo conocimiento de que debía 6.000 rublos por la asistencia letrada de la Sra. I. El autor afirma que nunca le comunicaron que pudieran reclamarle el pago de la asistencia letrada. UN 5-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه علم يوم 18 تموز/يوليه 2008، أن عليه تسديد 6 آلاف روبل مقابل خدمات المساعدة القانونية التي تقدمها له الأستاذة أ. ويدعي أنه لم يُبلَّغ قط أن أتعاب المحامي قد يتحملها هو.
    22. Si bien el Comité acoge con satisfacción los progresos realizados en la prestación de servicios de asistencia jurídica a través de centros de asistencia jurídica, le sigue preocupando la información recibida acerca de la falta de independencia de los abogados en el ejercicio de su profesión y la escasa disponibilidad de esos servicios debido a la falta de recursos financieros y humanos (artículo 14 del Pacto). UN 22- وترحب اللجنة بالتقدم المحرز في تقديم خدمات المساعدة القانونية عن طريق مراكز المساعدة القانونية، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء المعلومات المقدَّمة التي تدّعي عدم استقلالية المحامين في مزاولة مهنتهم، ومحدودية توافر خدمات المساعدة القانونية للافتقار إلى الموارد المالية والبشرية (المادة 14 من العهد).
    For instance, the complaint office of NCW is assisted by pro bono lawyers who provide legal aid services for some of the cases submitted to the complaints office. UN فمثلاً، يتلقى مكتب الشكاوى التابع للمجلس القومي للمرأة المساعدة من محامين متطوعين يقدمون خدمات المساعدة القانونية في بعض القضايا المبلّغة للمكتب.
    El conjunto de la abogacía debería prestar un considerable apoyo moral, profesional y logístico a los que prestan asistencia judicial. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    Muy a menudo se ha observado que en los países africanos no hay suficientes abogados para prestar los servicios de asistencia judicial requeridos por los cientos de miles de personas que se enfrentan a los sistemas de justicia penal. UN لوحظ مرارا في البلدان الأفريقية نقص في عدد المحامين الذين يقدمون خدمات المساعدة القانونية التي يحتاج إليها مئات الآلاف من الأفراد الذين يواجهون نظام العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more