Las políticas de protección social de su Gobierno incluyen servicios de atención de la salud subsidiados y gratuitos, y una educación primaria y secundaria gratuita. | UN | وتتضمن سياسات حكومته للحماية الاجتماعية خدمات رعاية صحية مدعومة ومجانية، إلى جانب تعليم ابتدائي وثانوي مجانيين. |
935. Se ofrecen a la madre y al niño diversos servicios de atención de la salud a cargo de personal y servicios de atención especializados en los hospitales públicos y los centros de salud. | UN | 935- يقدم الموظفون المتخصصون وأقسام الرعاية في المستشفيات العامة ومراكز الصحة خدمات رعاية صحية عديدة للأم والطفل. |
Cuando se diagnostica alguna anomalía en un niño de esta edad, es sometido a un segundo examen mucho más minucioso en los servicios de salud pertinentes. | UN | وعندما تُشخص حالة رضيع على أنها حالة غير طبيعية، يفحص الطفل مرة أخرى فحصاً دقيقاً كي يحصل على خدمات رعاية صحية ملائمة. |
El Estado adopta las medidas necesarias para que todos los ciudadanos tengan un acceso efectivo a los servicios de salud. | UN | وتكفل الدولة تهيئة الظروف المناسبة لتوفير خدمات رعاية صحية فعالة وكفالة إمكانية الحصول عليها للجميع. |
Todas fueron capacitadas para que proporcionaran servicios de atención de salud en los hospitales de remisión y los centros de salud. | UN | وقد دُرّبن لتقديم خدمات رعاية صحية في مستشفيات الإحالة والمراكز الصحية. |
83. Los Estados deben garantizar que se proporciona a las víctimas de la violencia servicios de atención de salud física y psicológica y de asistencia jurídica de calidad. | UN | 83- وعلى الدول أن تكفل لضحايا العنف خدمات رعاية صحية بدنية ونفسية ذات نوعية جيدة ومساعدة قانونية لهم. |
De conformidad con esa disposición, el Ministerio de Salud hace hincapié en la prevención y el tratamiento brindando sin ningún tipo de discriminación servicios médicos, incluso en la esfera de la planificación de la familia, en aldeas, comunas y distritos. | UN | ووفقاً للأحكام المشار إليها أعلاه، تشدد وزارة الصحة على الوقاية والمعالجة من خلال خدمات رعاية صحية غير تمييزية وخدمات تنظيم الأسرة على مستوى القرى والمجتمعات المحلية والمقاطعات. |
Un ejemplo está dado por el programa de prestación de asistencia sanitaria en Egipto, que fue creado para proporcionar servicios de atención sanitaria mejores y más modernos a los sectores menos atendidos de la población. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك برنامج مقدمي الرعاية الصحية في مصر الذي أنشئ لتقديم خدمات رعاية صحية أحسن إلى الفئات السكانية التي لا تتلقى خدمات كافية. |
En Filipinas, la cooperativa ORT Health Plus Scheme ofrece una amplia gama de servicios de maternidad y otros servicios de atención de la salud. | UN | وفي الفلبين، توفر ORT Health Plus Scheme مجموعة متنوعة من الخدمات الصحية للأمهات علاوة على خدمات رعاية صحية أخرى. |
:: Por mediación de asociados locales, el OOPS ofrece a los refugiados servicios de atención de la salud, en estrecha colaboración con 11 hospitales públicos. Según las estadísticas de 2011, el 50,5% de las refugiadas se benefician de esos servicios. | UN | - تقديم الأونروا، عبر شركاء محليّين، خدمات رعاية صحية للاّجئين، وقد تمّ التشبيك لهذه الغاية مع 11 مستشفى حكومي، بحيث استفاد من هذه الخدمات، بحسب إحصاءات عام 2011، 50.5 في المائة من النساء اللاجئات. |
h) Introducir servicios de atención de la salud alternativos para los ancianos. | UN | (ح) إنشاء خدمات رعاية صحية بديلة للمسنين. |
Esta política se propone proveer servicios de atención de la salud de calidad en el marco de un ambiente propicio, suministrados por personal idóneo, motivado y capacitado en forma correcta y apropiada, en todos los niveles de atención, con la participación de todos los interesados en asegurar la salud de la población. | UN | وترمي هذه السياسة إلى تقديم خدمات رعاية صحية جيدة النوعية في إطار بيئة ملائمة ويقوم على تنفيذها موظفون مدربون تدريبا كافيا يتسمون بالمهارة ولديهم الدافع وذلك على كافة مستويات الرعاية مع إشراك جميع أصحاب المصلحة لضمان أن ينعم السكان بالصحة. |
Las provincias también emprendieron iniciativas, como por ejemplo, el establecimiento de oficinas de integración, la ejecución de programas de enseñanza del idioma y la capacitación y orientación psicológica sobre temas relativos a la Ley de extranjería para el personal de organizaciones no gubernamentales y servicios de atención de la salud de la mujer de fácil acceso destinados a las mujeres migrantes. | UN | وقامت الأقاليم أيضا بمبادرات، مثل إنشاء مكاتب للاندماج في المجتمع، والشروع في برامج للغات، والتدريب، وإسداء المشورة لموظفي المنظمات غير الحكومية في المسائل المتصلة بقانون الأجانب ، وتسهيل حصول المهاجرات على خدمات رعاية صحية محددة. |
En Noruega, por ejemplo, constituye una prioridad internacional la prestación de servicios de salud de alta calidad, incluida la salud reproductiva. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النرويج تعتبر تقديم خدمات رعاية صحية عالية الجودة، بما في ذلك، خدمات الصحة اﻹنجابية، بمثابة أولوية دولية. |
Otros servicios de salud comprenden la evaluación del desarrollo del niño, la inmunización de los niños escolares, los servicios sanitarios estudiantiles, los servicios de higiene laboral y los servicios de salud para las personas de edad. | UN | وهناك خدمات رعاية صحية أخرى تشمل تقييم حالة الأطفال، وتحصين تلاميذ المدارس، وتوفير الخدمات الصحية للطلاب، والخدمات الصحية المهنية، والخدمات الصحية للمسنين. |
Los centros de salud pública proporcionan servicios de salud especiales para mujeres discapacitadas, tomando en cuenta sus necesidades particulares. | UN | وتقوم المراكز الصحية العامة بتوفير خدمات رعاية صحية خاصة للنساء المعوقات مع مراعاة ما لهن من احتياجات محددة، في نفس الوقت. |
Además, preocupa al Comité el acceso limitado de las mujeres a los servicios de salud de calidad, en particular la salud reproductiva, concretamente en el medio rural. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الفرص المحدودة المتاحة أمام المرأة للحصول على خدمات رعاية صحية جيدة، بما فيها الرعاية الصحية الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Las medidas para combatir las drogas ilícitas podrían incluir la creación de empleo, el establecimiento de servicios de atención de salud, el acceso a la educación y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن تشمل التدابير الاجتماعية الاقتصادية لمكافحة المخدرات إيجاد وظائف وتقديم خدمات رعاية صحية وإتاحة الحصول على التعليم واحترام حقوق الإنسان. |
1. Se brindarán a las reclusas servicios de atención de salud orientados expresamente a la mujer y como mínimo equivalentes a los que se prestan en la comunidad. | UN | 1- يجب أن تُوفَّر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوفِّرة في المجتمع. |
1. Se brindarán a las reclusas servicios de atención de salud orientados expresamente a la mujer y como mínimo equivalentes a los que se prestan en la comunidad. | UN | 1 - يجب أن تُوفَّر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوفِّرة في المجتمع. |
313. Dentro del marco del nuevo sistema de prestaciones de salud, que abarca los subcentros y los ambulatorios, las personas que residen en zonas apartadas pueden tener acceso a servicios médicos de alta calidad y, gracias a ello, ha mejorado mucho su estado de salud. | UN | 313- وبموجب النظام المستحدث لأداء الرعاية الصحية، الذي يضم مراكز صحية فرعية ونقاط رعاية صحية، يمكن للناس الذين يعيشون في مناطق نائية أن يحصلوا على خدمات رعاية صحية عالية الجودة، ومن ثم، فإن حالتهم الصحية قد تحسنت كثيراً. |
Reconocemos que el fortalecimiento de los sistemas de atención de la salud debe incluir el desarrollo de la capacidad de los proveedores de la atención sanitaria con el objetivo de proporcionar servicios de atención sanitaria integrales y de calidad, con inclusión del tratamiento de las enfermedades mentales y de las enfermedades no transmisibles. | UN | ونسلم بضرورة أن تتضمن عملية تعزيز نظم الرعاية الصحية عنصرا لبناء قدرات مقدمي الرعاية الصحية لكي يتمكنوا من تقديم خدمات رعاية صحية شاملة وعالية الجودة تشمل علاج الأمراض العقلية والأمراض غير المعدية. |
El Gobierno promueve el mejoramiento de las unidades de cuidados intensivos prenatales y neonatales en todo el país, a fin de prestar servicios de asistencia médica avanzada durante el embarazo, el parto y la niñez. | UN | والحكومة تعزز إدخال تحسينات على وحدات الرعاية المكثفة السابقة للولادة ولحديثي الولادة في طول البلد وعرضه بغية توفير خدمات رعاية صحية متقدمة في حالات الحمل والولادة والرضاعة والطفولة. |