| No pudo asegurarse el acceso a servicios adecuados y a medidas de seguridad social debido a los escasos recursos disponibles. | UN | وكان من المستحيل ضمان تقديم خدمات كافية واتخاذ تدابير في مجال التأمينات الاجتماعية بسبب قلﱠة الموارد. |
| El nivel de servicios se programaría en el calendario de conferencias y reuniones del bienio correspondiente, garantizando así la prestación de servicios adecuados y previsibles. | UN | ويمكن برمجة مستوى الخدمات ضمن جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين مما يكفل خدمات كافية ومعروفة مسبقا. |
| Por el lado de la oferta, hay que proporcionar servicios adecuados y asegurar que sean accesibles, sobre la base de un análisis sólido de las necesidades. | UN | فعلى صعيد العرض، يلزم توفير خدمات كافية وجعلها في المتناول استنادا إلى تحليل مركز للاحتياجات. |
| Por consiguiente, resultaba difícil elaborar políticas adecuadas y ofrecer servicios suficientes a las víctimas. | UN | وبالتالي، فمن الصعب وضع سياسات ملائمة وتقديم خدمات كافية للضحايا. |
| Esos programas incluyen la prestación de servicios adecuados y el aumento de la productividad nacional. | UN | وتشمل هذه البرامج تقديم خدمات كافية وزيادة إنتاجية البلد. |
| Es cada vez más frecuente que la mujer abandone el campo debido a las deficientes condiciones de vida; para evitar el éxodo de las zonas rurales deben prestarse servicios adecuados en el medio rural. | UN | وتغادر النساء اﻷرياف بصورة متزايدة بسبب ظروف المعيشة غير الملائمة، لذلك ينبغي توفير خدمات كافية في البيئات الريفية حتى يتسنى منع الهجرة الجماعية من اﻷرياف. |
| Convinimos en que, dados los problemas de distancia y tamaño existentes en el Pacífico, toda reforma de la estructura de las líneas aéreas debería tener en cuenta la necesidad de que se prestasen servicios adecuados en toda la región. | UN | واتفقنا على أنه، نظرا لمشاكل المسافات والحجم في المحيط الهادئ، ينبغي ﻷي إصلاح لهياكل شركات الخطوط الجوية أن يراعي ضرورة ضمان توفير خدمات كافية في سائر أرجاء المنطقة. |
| Los servicios de sanidad son gratuitos tanto para los nacionales de Djibouti como para los refugiados, y debido al creciente número de beneficiarios, el sistema de sanidad ya no puede proveer servicios adecuados para toda la población. | UN | وتقدم الخدمات الصحية مجانا للمواطنين وللاجئين على السواء. ومع هذه اﻷعداد المتزايدة من المستفيدين، لم يعد باستطاعة النظام الصحي توفير خدمات كافية لجميع السكان. |
| Los servicios de sanidad son gratuitos tanto para los nacionales de Djibouti como para los refugiados, y debido al creciente número de beneficiarios, el sistema de sanidad ya no puede proveer servicios adecuados para toda la población. | UN | وتقدم الخدمات الصحية مجانا للمواطنين وللاجئين على السواء. ومع هذه اﻷعداد المتزايدة من المستفيدين، لم يعد باستطاعة النظام الصحي توفير خدمات كافية لجميع السكان. |
| Los servicios de salud son gratuitos, tanto para los nacionales de Djibouti como para los refugiados, pero debido al creciente número de beneficiarios el sistema de salud ya no puede proveer servicios adecuados para la población. | UN | وتقدم الخدمات الصحية مجانا للمواطنين وللاجئين على السواء. ومع ازدياد أعداد المستفيدين، لم يعد باستطاعة النظام الصحي توفير خدمات كافية لجميع السكان. |
| Al respecto, se debe prestar especial atención a los niños pertenecientes a los grupos vulnerables y marginados para brindarles servicios adecuados, en particular en los ámbitos de la educación y la salud, y superar las disparidades persistentes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المنتمين إلى الفئات المعرضة والمهمشة بغية توفير خدمات كافية بما يشمل مجالات التعليم والصحة، والقضاء على التباينات القائمة. |
| Al respecto, se debe prestar especial atención a los niños pertenecientes a los grupos vulnerables y marginados para brindarles servicios adecuados, en particular en los ámbitos de la educación y la salud, y superar las disparidades persistentes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المنتمين إلى الفئات المعرضة والمهمشة بغية توفير خدمات كافية بما يشمل مجالات التعليم والصحة، والقضاء على التباينات القائمة. |
| La preservación y el ulterior fortalecimiento de la capacidad reconocida del Organismo para hacer frente a las emergencias humanitarias son fundamentales para poder prestar servicios adecuados a los refugiados. | UN | ويُعد الحفاظ على قدرة الوكالة المعترف بها على التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية ومواصلة تعزيز تلك القدرة أمرا أساسيا لتوفير خدمات كافية للاجئين. |
| Sin embargo, el rápido ritmo de la urbanización ha puesto a prueba la capacidad de los gobiernos para prestar servicios adecuados a los habitantes de las zonas urbanas y el número de habitantes de zonas urbanas precarias ha venido aumentando hasta alcanzar los 900 millones de personas en la actualidad. | UN | ومع ذلك، فإن تسارع خطى التحضر قد أضعف قدرة الحكومات على توفير خدمات كافية لسكان الحضر، وازداد عدد الساكنين في الأحياء الفقيرة، حيث بلغ الآن حوالي 900 مليون. |
| Garanticen un apoyo apropiado para las mujeres víctimas/sobrevivientes mediante servicios adecuados y accesibles que fomenten la seguridad y el poder de acción de las mujeres | UN | :: ضمان الدعم الملائم للنساء الضحايا/الناجيات بواسطة خدمات كافية وقابلة للوصول تُعَزِّزُ سلامة المرأة ونيابتها |
| Dado su carácter ilegal, los asentamientos no planificados se benefician rara vez de servicios adecuados de eliminación de desechos sólidos y líquidos y sistemas de desagüe pluvial. | UN | فالمستوطنات العشوائية، بسبب وضعها غير القانوني، نادرا ما تستفيد من خدمات كافية من حيث التخلص من النفايات الصلبة والسائلة وتصريف المياه المتجمعة من العواصف المطيرة. |
| Se esfuerza por prestar servicios suficientes y de calidad a las víctimas de violencia por conducto de sus secciones rurales y urbanas. | UN | وتسعى المنظمة إلى تقديم خدمات كافية عالية النوعية إلى ضحايا العنف عن طريق فروعها في المناطق الريفية والحضرية. |
| Además, el Programa PNUD/Banco Mundial para el agua y el saneamiento hace más de 10 años que se ocupa de desarrollar métodos perfeccionados de proporcionar servicios de abastecimiento de agua y de saneamiento a los pobres y a los grupos carentes de servicios suficientes mediante tecnologías de bajo costo y enfoques comunitarios. | UN | بالاضافة الى ذلك ظل برنامج المياه والمرافق الصحية المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي يعمل لما يزيد عن ٠١ سنوات لاستحداث طرق محسنة لتوفير خدمات المياه والمرافق الصحية للفقراء وللذين لا يحصلون على خدمات كافية وذلك من خلال التكنولوجيات زهيدة التكلفة والنهج المجتمعية. |
| La Iniciativa tiene por objeto reforzar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales asiáticas de ejecutar programas comunitarios integrales de salud reproductiva para los adolescentes y otros grupos que carecen de servicios suficientes. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية الآسيوية على تنفيذ برامج مجتمعية شاملة في مجال الصحة الإنجابية لفائدة المراهقين وغيرهم من السكان الذين لا يحصلون على خدمات كافية. |
| Muchas acogían con beneplácito la importancia que otorgaba el programa al fomento de la capacidad nacional y su utilización de las dependencias del gobierno local y las organizaciones no gubernamentales para llegar a zonas que anteriormente no contaban con los servicios necesarios, mediante una combinación de actividades de información, educación y comunicación y la ampliación del suministro de servicios de planificación de la familia. | UN | ورحبت وفود كثيرة بتشديد البرنامج على بناء القدرات الوطنية واستخدام الوحدات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية للوصول الى المناطق التي لم تكن تتلقى خدمات كافية في السابق عن طريق مجموعة من اﻷنشطة في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وتوسيع نطاق خدمات تنظيم اﻷسرة. |
| A ese respecto, observa con inquietud que en 2008 el Organismo tuvo dificultades para alcanzar un nivel de financiación suficiente para seguir prestando servicios de manera adecuada. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية. |
| vii) Otorgar mayor atención a las zonas rurales deficientemente atendidas y a las periurbanas de ingreso bajo; | UN | ' ٧ ' إيلاء المزيد من الاهتمام للمناطق الريفية التي لا تحصل على خدمات كافية وضواحي المناطق الحضرية المنخفضة الدخل؛ |
| Paralelamente, la mayor participación de las mujeres profesionales en todos los niveles de la administración pública les hará cobrar protagonismo en la formulación de políticas y de decisiones, al tiempo que mejorará la capacidad del Gobierno en general de planificar y prestar servicios públicos adecuados a las mujeres. | UN | كما أن زيادة مشاركة المهنيات على كافة مستوى الخدمة المدنية سيعطيها صوتاً في إقرار السياسات واتخاذ القرارات، فضلاً عن تحسين قدرة الحكومة ككل على تصميم وإنجاز خدمات كافية للعناصر النسائية. |