Recuerda una y otra vez que el progreso económico debe ser también social y estar al servicio de la humanidad en su conjunto. | UN | وهي تحرص على التذكِرة دوما بأن التقدم الاقتصادي يجب أن يكون، أيضا، تقدما اجتماعيا، وأن يكون في خدمة البشرية جمعاء. |
En suma, la cultura no puede esperar porque es central en cualquier proceso de avances al servicio de la humanidad. | UN | بإيجاز، لا يمكن للثقافة أن تنتظر لأنها تحتل مكانة مركزية في أية عملية تقدم في خدمة البشرية. |
La ciencia debe estar siempre al servicio de la humanidad y no a la inversa. | UN | واختتم مطالباً بأن يكون العلم دائما في خدمة البشرية وليس العكس من ذلك. |
Tenemos mucho de qué estar orgullosos, a la vez que honramos en particular a aquellos que dedicaron su vida o la perdieron al servicio de la humanidad. | UN | ولدينا الكثير مما يدعونا إلى الافتخار، ونحن نعرب عن إجلالنا بشكل خاص للذين كرسوا حياتهم وفقدوها في خدمة البشرية. |
Recordando asimismo sus resoluciones relativas a la información al servicio de la humanidad, así como las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قراراتها المتعلقة باﻹعلام في خدمة البشرية وسياسات وأنشطة الأمم المتحدة في مجال اﻹعلام، |
Recordando también sus resoluciones relativas a la información al servicio de la humanidad, así como las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قراراتها المتعلقة باﻹعلام في خدمة البشرية وسياسات وأنشطة الأمم المتحدة في مجال اﻹعلام، |
Para ello debe crearse y desarrollarse una nueva visión de la ciencia al servicio de la humanidad, que debería lograr una aceptación general. | UN | ويحتاج تحقيق ذلك إلى إيجاد رؤية جديدة للعلم كأداة في خدمة البشرية وتقاسم هذه الرؤية على نطاق واسع. |
Este premio constituye un reconocimiento a sus incansables esfuerzos al servicio de la humanidad y, como dijo el Secretario General, un reto para mejorar y, espero, más rápido. | UN | فهذا اعتراف بجهوده الدؤوبة في خدمة البشرية وتحد له بكفالة أداء أفضل على حد قول الأمين العام نفسه، وأرجو أن يكون أسرع. |
Asimismo, saludo a los dedicados hombres y mujeres de las Naciones Unidas, que han sacrificado su vida al servicio de la humanidad. | UN | كما أحيي موظفي الأمم المتحدة المتفانين من الرجال والنساء الذين جادوا بأرواحهم في خدمة البشرية. |
De ello se infiere que los medios para recoger, evaluar y transmitir información han de compartirse y ponerse al servicio de la humanidad. | UN | وعليه، يجب تشاطر وسائل جمع المعلومات وتقييمها ونقلها، كما يجب أن توضع في خدمة البشرية. |
El potencial de los recursos humanos, culturales, económicos y científicos debe estar al servicio de la humanidad. | UN | إن مخزون الموارد البشرية والثقافية والاقتصادية والعلمية يجب أن يكون في خدمة البشرية. |
Proyecto de resolución A: La información al servicio de la humanidad | UN | مشروع القرار ألف: الإعلام في خدمة البشرية |
El proyecto de resolución A se titula “Información al servicio de la humanidad”. | UN | ومشروع القرار ألف معنون " المعلومات في خدمة البشرية " . |
Los jefes ejecutivos están empeñados en lograr ese objetivo e instan a los Estados Miembros a que impartan orientación normativa en estos procesos a fin de que su labor apunte a un genuino fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas al servicio de la humanidad. | UN | والرؤساء التنفيذيون ملتزمون تجاه هذا الجهد ويناشدون الدول اﻷعضاء أن تكفل، عند تقديم التوجيه السياسي لهذه العمليات، أن تكون جهودها موجهة إلى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة حقا على خدمة البشرية. |
Nos permitirán aprovechar las nuevas oportunidades que se nos presenten de ahora en adelante, y nos permitirán hacer que esta Organización mundial sea la expresión innegable de la conciencia de la humanidad al servicio de la humanidad. | UN | إنها ستمكننا من أن نغتنم الفرص الجديدة التي ستتاح أمامنا اﻵن، وستمكننا أيضا من جعل المنظمة العالمية التعبير الذي لا مراء فيه عن ضمير البشرية في خدمة البشرية. |
En otras palabras, si bien el siglo XX ha creado tecnología y riqueza material e intelectual, no ha conseguido organizar los medios para ponerlas totalmente al servicio de la humanidad. | UN | وبعبارة أخرى، فبينما أوجد القرن العشرون تكنولوجيا وولد ثروات مادية وفكرية، فإنه لم يستطع تنظيم وسائل وضعها بالكامل في خدمة البشرية برمتها. |
Túnez está convencido de que la comunidad internacional puede, mediante la cooperación y la solidaridad, hacer que la ciencia y la tecnología estén al servicio de la humanidad para poner fin a la ignorancia, la exclusión y la degradación del medio ambiente en el marco del desarrollo sostenible. | UN | وتونس على اقتناع بأن المجتمع الدولي يستطيع، من خلال التعاون والتضامن، أن يكفل وضع العلم والتكنولوجيا في خدمة البشرية من أجل القضاء على الجهل، والاستبعاد، وتدهور البيئة، في سياق التنمية المستدامة. |
Compartimos el dolor y la sorpresa ante esta pérdida y aquí rendimos homenaje a todos aquellos miembros del personal de las Naciones Unidas que pusieron el deber antes de los intereses propios al servicio de la humanidad. | UN | إننا نتشاطر الألم الناجم عن هذه الخسارة والحيرة حيالها، كما نشيد بجميع موظفي الأمم المتحدة الذين قدموا واجبهم على ذاتهم في خدمة البشرية. |
Loa países del MERCOSUR reconocen que, si bien el agua es un recurso natural al servicio de la humanidad, la responsabilidad de su cuidado y administración corresponde a los Estados o regiones en que se encuentran esos recursos hídricos. | UN | وقد سلمت بلدان السوق المشتركة المذكورة بأنه بينما يشكل الماء موردا طبيعيا في خدمة البشرية فإن الدول أو المناطق التي تقع فيها الموارد المائية مسؤولة عن رعاية المياه وإدارتها. |
Para lograrlos es necesaria una mayor justicia social, una mejor distribución de la riqueza y el paulatino establecimiento de nuevos criterios que hagan que la economía esté al servicio de los seres humanos, en lugar de ser un factor de esclavización y pobreza para una gran parte de la humanidad y una herramienta para el desmedido enriquecimiento de grupos privilegiados. | UN | ونحتاج، كيما يتسنى لنا تحقيق هذه الأهداف إلى المزيد من العدالة الاجتماعية، وتوزيع الثروة بشكل أفضل، وينبغي لنا أن نضع تدريجيا معايير جديدة تضع الاقتصاد في خدمة البشرية بدلا من أن يكون عاملا للرق والفقر لقطاع كبير من البشرية، وأداة تستخدم للإثراء المفرط للمجموعات المحظوظة. |
Es con el apoyo de una Secretaría fortalecida en la Sede y de las respectivas comisiones económicas regionales que los pueblos del mundo lograrán tal vez poner la economía al servicio del hombre y no el hombre al servicio de la economía. | UN | ومن شأن أمانة عامة قوية في المقر ولجان إقليمية قوية أن تساعد شعوب العالم في وضع الاقتصاد في خدمة البشرية بدلا من العكس. |
Este año, las Naciones Unidas completan medio siglo de servicio a la humanidad. | UN | ففي هذا العام تكمل اﻷمم المتحدة نصف قرن في خدمة البشرية. |
Desde un principio, la Carta de las Naciones Unidas puso a la Organización al servicio de toda la humanidad. | UN | فمنذ البداية وضع ميثاق اﻷمم المتحدة المنظمة في خدمة البشرية جمعاء. |