"خدمة بديلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un servicio alternativo
        
    • el servicio alternativo
        
    • un servicio sustitutivo
        
    • de servicio alternativo
        
    • de un servicio sustitutorio
        
    • servicios alternativos
        
    • el servicio sustitutorio
        
    • servicio alternativo que
        
    • servicio militar alternativo
        
    • prestar un servicio sustitutorio
        
    Por consiguiente, el derecho a solicitar un servicio alternativo no se puede derivar de la libertad de conciencia. UN وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان.
    Por lo tanto, el argumento del Estado parte de que la autorización de un servicio alternativo pondría en peligro la seguridad nacional es irracional e infundado. UN ولذلك، فإن الحجة التي تقدمها الدولة الطرف بأن اعتماد خدمة بديلة سيقوض الأمن القومي هي حجة غير معقولة ولا تقوم على أساس.
    Por consiguiente, el derecho a solicitar un servicio alternativo no se puede derivar de la libertad de conciencia. UN وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان.
    Con todo, se han presentado propuestas para una enmienda constitucional que prevea el servicio alternativo. UN غير أنه قدمت اقتراحات لتعديل الدستور من أجل إتاحة خدمة بديلة.
    También las guarderías representan un servicio alternativo que contribuye a un mejor desenvolvimiento de la mujer. UN وتمثل مراكز رعاية الأطفال أيضاً خدمة بديلة تساهم في الجهود المبذولة لتعزيز تنمية المرأة.
    Por otra parte, el proyecto sólo prevería un servicio alternativo al servicio militar para las personas que pertenecieran a determinadas religiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص مشروع القانون المذكور على خدمة بديلة للخدمة العسكرية لغير الأشخاص المنتمين إلى ديانات معينة.
    Si un recluta se niega a servir en las fuerzas armadas por razones religiosas o morales, se le podrá ofrecer un servicio alternativo. UN وإذا رفض مجند أداء الخدمة في القوات المسلحة لأسباب دينية أو أخلاقية، اقتُرحت عليه خدمة بديلة.
    También se podría pedir a los objetores que prestaran un servicio alternativo útil de interés público, que podría estar orientado a la promoción social o al desarrollo o fomento de la paz y el entendimiento internacionales. UN ويمكن أيضاً أن يُطلب إلى المستنكفين الضميريين أداء خدمة بديلة مفيدة تخدم المصلحة العامة ويمكن أن تسهم في تحسين الظروف الاجتماعية أو تحقيق التنمية، أو تعزيز السلم والتفاهم على الصعيد الدولي.
    Quienes resultan exentos están obligados a prestar un servicio alternativo. UN ولذلك، يُطلب إلى أولئك المعفيين من الخدمة العسكرية أداء خدمة بديلة.
    El Estado debería garantizar que los objetores de conciencia pudieran optar por un servicio alternativo cuya duración no tuviera efectos punitivos. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان تمكن المستنكفين ضميرياً من اختيار خدمة بديلة لا تكون لمدتها آثار عقابية.
    La autoridad que conceda la posibilidad de prestar un servicio alternativo debería estar integrada también por civiles. UN وينبغي أن تضم الهيئة التي تسمح للأفراد بأداء خدمة بديلة أعضاء مدنيين.
    La autoridad que conceda la posibilidad de prestar un servicio alternativo debería estar integrada también por civiles. UN وينبغي أن تضم الهيئة التي تسمح للأفراد بأداء خدمة بديلة أعضاء مدنيين.
    El autor se negó a cumplir sus deberes militares alegando convicciones religiosas personales y aceptó prestar un servicio alternativo. UN ورفض السيد جونغ أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية الشخصية، ووافق على أداء خدمة بديلة.
    Expresó su objeción de conciencia ante la Administración del personal militar y dijo que estaría dispuesto a prestar un servicio alternativo. UN وأعرب لإدارة التجنيد والتعبئة عن استنكافه الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. وأبدى استعداده لأداء خدمة بديلة.
    En el Tribunal, expresó que estaba dispuesto a realizar un servicio alternativo. UN وفي المحكمة، أعرب عن استعداده لأداء خدمة بديلة.
    En el juicio, expresó que estaba dispuesto a realizar un servicio alternativo. UN وأثناء المحاكمة، أعرب عن استعداده لأداء خدمة بديلة.
    En primer lugar, el orador entiende que se espera que los objetores de conciencia cumplan el servicio alternativo que dura el doble del tiempo que cumplen los reclutas militares. UN أولاً، لقد فهم أن المستنكفين ضميرياً يتوقع منهم أن يقدموا خدمة بديلة تدوم ضعف الفترة التي يخدمها المجندون العسكريون.
    También aquí, si en efecto es así, ¿no puede considerarse que la situación es contraria al artículo 23 de la Constitución y sobre todo al artículo 18 del Pacto? Por otra parte, dado que, aparentemente, el Pacto prevalece sobre la legislación interna, las autoridades deberían ofrecer a los objetores de conciencia la posibilidad de prestar un servicio sustitutivo. UN وإذا كان هذا هو الوضع بالفعل، أفلا يجوز اعتبار أن الحالة تتناقض هنا أيضاً مع المادة 23 من الدستور وبخاصة مع المادة 18 من العهد؟ وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن العهد له على ما يبدو الغلبة على التشريع الداخلي، ينبغي للسلطات أن تتيح لمستنكفي الضمير إمكانية أداء خدمة بديلة.
    Recordó la resolución 1998/77 de la Comisión de Derechos Humanos, en la que la Comisión solicitaba el establecimiento de formas de servicio alternativo que fueran compatibles con las razones de la objeción. UN ووجهت الهيئة الانتباه إلى قرار لجنة حقوق الإنسان 1989/77 الذي دعا إلى إتاحة خدمة بديلة تتوافق مع أسباب الاستنكاف الضميري.
    Se añadió que la introducción de un servicio sustitutorio sería difícil debido a la sensibilidad de la opinión pública acerca de la igualdad en lo que se refiere al servicio militar. UN وأضيف أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعبا بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية.
    35. Al parecer, la legislación sobre la objeción de conciencia y la posibilidad de prestar servicios alternativos en la práctica plantean problemas y el Gobierno debe ocuparse de que se aplique la ley. UN ٣٥ - ومضى يقول إنه يبدو حدوث مشاكل من الناحية العملية في التشريع بالنسبة للاعتراض ضميريا وإمكانية أداء خدمة بديلة وإن على الحكومة أن تتأكد من تطبيق القانون.
    En Austria, en la notificación de aptitud física para el servicio militar se menciona el derecho a solicitar el servicio sustitutorio. UN وفي النمسا، يشتمل إشعار اللياقة لأداء الخدمة العسكرية على إشارة إلى الحق في تقديم طلب لتأدية خدمة بديلة.
    El Estado Parte debería garantizar que las personas que deban cumplir el servicio militar puedan acogerse al estatuto de objetor de conciencia y realizar un servicio militar alternativo sin discriminación. UN يتعين على الدولة الطرف أن تضمن للأشخاص الملزمين بأداء الخدمة العسكرية إمكانية المطالبة بالتمتع بوضع المستنكف الضميري وتمكينهم من أداء خدمة بديلة دون تمييز.
    39. En Alemania, toda persona a la que se reconozca el derecho a negarse a prestar servicio militar debe prestar un servicio sustitutorio. UN ٩٣- وفي ألمانيا، يجب على كل شخص يعترف له بالحق في الاستنكاف من تأدية الخدمة العسكرية أن يؤدي خدمة بديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more