"خدمة مدنية وطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • administración pública nacional
        
    Además, la Red de Recursos Humanos observó que el régimen común de las Naciones Unidas se volvía frágil por utilizar para la comparación una sola administración pública nacional. UN كذلك تلاحظ شبكة الموارد البشرية أن نظام الأمم المتحدة الموحد قد أضعفه اتخاذ خدمة مدنية وطنية واحدة فقط أساسا للمقارنة.
    Si resultaba evidente que otra administración pública nacional podía reemplazar a la que se utilizaba actualmente en la comparación, cabía emprender los trabajos relativos a la fase II a fin de presentar un informe completo a la Comisión en su período de sesiones de verano de 1994; UN فإذا ما ظهر أن هناك خدمة مدنية وطنية أخرى يمكن أن تحل محل الخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة، يبدأ العمل في المرحلة الثانية بحيث يقدم تقرير كامل إلى اللجنة في دورتها الصيفية في عام ١٩٩٤.
    Tanto la situación actual del margen como la determinación de que existía una administración pública nacional mejor remunerada que la utilizada actualmente en la comparación parecerían indicar la necesidad de que se aumentara de la remuneración. UN وسيبدو أن كلا من حالة الهامش الراهن، وتحديد خدمة مدنية وطنية تدفع أكثر من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، تشير إلى زيادات في اﻷجر.
    La finalidad del estudio de la administración pública nacional mejor pagada era determinar desde un punto de vista basado en la comparación de la remuneración total si había una administración pública nacional mejor pagada que la actualmente utilizada en la comparación. UN والغرض من دراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا هو التوصل، فيما يتعلق بمقارنات اﻷجر الكلي، إلى تحديد ما إذا كانت توجد خدمة مدنية وطنية أعلى أجرا من اﻷساس الحالي للمقارنة.
    Tanto la situación actual del margen como la determinación de que existía una administración pública nacional mejor remunerada que la utilizada actualmente en la comparación parecerían indicar la necesidad de que se aumentara de la remuneración. UN وسيبدو أن كلا من حالة الهامش الراهن، وتحديد خدمة مدنية وطنية تدفع أكثر من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، تشير إلى زيادات في اﻷجر.
    La representante de la Red de Recursos Humanos señaló que el trabajo de la mayoría de los funcionarios ya no podía compararse con el de los funcionarios de una administración pública nacional basados en su país. UN وأشارت ممثلة شبكة الموارد البشرية إلى أنه لم يعد من الممكن مقارنة عمل أغلبية الموظفين بالعمل الذي تقوم به خدمة مدنية وطنية يعمل معظم موظفيها داخل أوطانهم.
    La Comisión opinó que si los trabajos relacionados con la fase I del estudio permitían suponer que existía una administración pública nacional mejor remunerada que la administración pública actualmente utilizada en la comparación, podía iniciar la fase II y tratar de presentar a la Asamblea un informe sobre las fases I y II en 1994. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه إذا ما بدا من العمل في المرحلة اﻷولى من الدراسة أن ثمة خدمة مدنية وطنية ما أفضل أجرا من الخدمة المدنية الحالية المتخذة أساسا للمقارنة، فإنه يمكنها المضي إلى المرحلة الثانية ومحاولة تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن كلتا المرحلتين اﻷولى والثانية في عام ١٩٩٤.
    Los estudios de referencia indicaban que el Banco Mundial y la OCDE pagaban entre un 40% y un 50% más que el régimen común, mientras la administración utilizada actualmente en la comparación quedaba un 10% por debajo de otra administración pública nacional. UN وبينت الدراسات المرجعية أن البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كانا يدفعان من ٤٠ إلى ٥٠ في المائة أكثر مما يدفعه النظام الموحد في حين كانت الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة تأتي خلف خدمة مدنية وطنية أخرى بنسبة ١٠ في المائة.
    Los estudios de referencia indicaban que el Banco Mundial y la OCDE pagaban entre un 40% y un 50% más que el régimen común, mientras la administración utilizada actualmente en la comparación quedaba un 10% por debajo de otra administración pública nacional. UN وبينت الدراسات المرجعية أن البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كانا يدفعان من ٤٠ إلى ٥٠ في المائة أكثر مما يدفعه النظام الموحد في حين كانت الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة تأتي خلف خدمة مدنية وطنية أخرى بنسبة ١٠ في المائة.
    Al examinar la formulación actual del principio Flemming y del principio Noblemaire, la Comisión señaló que el principio Noblemaire se centraba en la administración pública nacional mejor remunerada y que, con arreglo a ese principio, se había utilizado en la comparación la administración pública federal de los Estados Unidos desde los primeros días de las Naciones Unidas. UN وعند استعراض الصياغة الحالية لمبدأي فليمنغ ونوبلمير على السواء، لاحظت اللجنة أن مبدأ نوبلمير يركز على أجور أعلى خدمة مدنية وطنية أجرا، وأن نظام الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة ما زال هو النظام المتخذ أساسا للمقارنة بموجب هذا المبدأ منذ اﻷيام اﻷولى لﻷمم المتحدة.
    Los sueldos del personal del cuadro orgánico y categorías superiores se determinan tomando como referencia la administración pública nacional mejor remunerada en virtud de la norma conocida como principio Noblemaire. UN ٢ - وتتحدد مرتبات الموظفين الذين هم في الفئة الفنية وما فوقها بالقياس على أفضل خدمة مدنية وطنية من حيث المرتبات وفقا لما هو معروف بمبدأ نوبلمير.
    2. Los sueldos del personal del cuadro orgánico y categorías superiores se determinan tomando como referencia la administración pública nacional mejor remunerada en virtud de la norma conocida como principio Noblemaire. UN ٢ - وتتحدد مرتبات الموظفين الذين هم في الفئة الفنية وما فوقها بالقياس على أفضل خدمة مدنية وطنية من حيث المرتبات وفقا لما هو معروف بمبدأ نوبلمير.
    Se trata de: el subsidio de educación, las prestaciones por familiares a cargo, el incentivo por conocimientos lingüísticos, el incentivo por movilidad y por lugar de destino " difícil " , el ajuste por lugar de destino, la remuneración pensionable y los estudios efectuados con arreglo al principio Noblemaire para determinar cuál es la administración pública nacional mejor remunerada. UN وتشمل هذه البنود: منحة التعليم، وبدلات الإعالة، وحافز اللغة، وبدل الانتقال والمشقة، وتسوية مقر العمل، والأجر الداخل في المعاش التقاعدي، والدراسات الجارية في ظل مبدأ نوبلمير لتعيين أعلى خدمة مدنية وطنية من حيث الأجر.
    Si resultase que la administración pública utilizada a la sazón en la comparación ya no era la mejor remunerada con arreglo a la metodología aprobada, la Comisión señalaría otra administración pública nacional que se ajustara a los requisitos de la metodología en cuanto a tamaño, concepción de los puestos, etc. UN وأضافت أنه إذا تبين أن الخدمة المدنية المستخدمة حاليا أساسا للمقاومة لم يعد موظفوها يحصلون على أعلى الأجور فإنه يتعين على اللجنة، بمقتضى المنهجية المعتمدة، أن تحدد خدمة مدنية وطنية أخرى تنطبق عليها شروط المنهجية من حيث الحجم، وتصميم الوظائف، إلخ..
    La Red observó que en sus declaraciones anteriores sobre temas conexos ya había señalado la necesidad real y urgente de llevar a cabo estudios Noblemaire más amplios y de no depender únicamente de una administración pública nacional para las comparaciones. UN ولاحظت الشبكة أنها كانت قد أشارت بالفعل في بياناتها السابقة بشأن بنود ذات صلة إلى أن هناك حاجة حقيقية وملحّة لإجراء دراسات أشمل في إطار تطبيق مبدأ نوبلمير وعدم الاعتماد فقط على خدمة مدنية وطنية واحدة كأساس للمقارنة.
    La Operación ayudó a integrar los derechos humanos en los programas y políticas estatales y vigiló que las partes signatarias cumplieran las disposiciones relativas a una administración pública nacional representativa del pueblo de Darfur. UN وساعدت العملية المختلطة في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامج حكومات الولايات وسياساتها، ورصدت مدى امتثال الأطراف الموقِّعة للأحكام التي تنص على إقامة خدمة مدنية وطنية يكون أهالي دارفور ممثَّلين فيها.
    Con arreglo al principio Noblemaire, la remuneración del personal de las Naciones Unidas está determinada por la de la administración pública nacional mejor remunerada, o administración pública utilizada en la comparación, que es la de los Estados Unidos; la diferencia entre los dos niveles de remuneración se conoce como el margen. UN ووفقا لمبدأ نوبلمير، تحدَّد أجور موظفي الأمم المتحدة بأعلى خدمة مدنية وطنية أجرا، أي بتلك المتخذة أساسا للمقارنة، وهي الخدمة المدنية الوطنية الخاصة بالولايات المتحدة، ويُعرف الفرق بين مستويي الأجر بأنه الهامش.
    En seguida se examina concretamente la escala de sueldos básicos/mínimos y su estructura a la luz del hecho de que el margen de 1995 ha quedado por debajo del intervalo de 110 a 120 y de las indicaciones de que existe una administración pública nacional mejor remunerada que la que se utiliza actualmente en la comparación. UN ويلي ذلك إيــلاء اعتبار خـاص لجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا وهيكله في ضوء حقيقة أن هامش عام ١٩٩٥ قد هبط الى ما دون نطاق اﻟ ١١٠ - ١٢٠ والدلائل التي تشير الى وجود خدمة مدنية وطنية أعلى أجرا من الخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    En seguida se examina concretamente la escala de sueldos básicos/mínimos y su estructura a la luz del hecho de que el margen de 1995 ha quedado por debajo del intervalo de 110 a 120 y de las indicaciones de que existe una administración pública nacional mejor remunerada que la que se utiliza actualmente en la comparación. UN ويلي ذلك إيــلاء اعتبار خـاص لجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا وهيكله في ضوء حقيقة أن هامش عام ١٩٩٥ قد هبط الى ما دون نطاق اﻟ ١١٠ - ١٢٠ والدلائل التي تشير الى وجود خدمة مدنية وطنية أعلى أجرا من الخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    Recordando la sección I.B de su resolución 44/198, de 21 de diciembre de 1989, y la sección I.A de su resolución 51/216, de 18 de diciembre de 1996, en las que reafirmó que el principio Noblemaire debería seguir siendo la base de la comparación entre la remuneración de las Naciones Unidas y las de la administración pública nacional mejor remunerada, UN إذ تشير إلى الجزء اﻷول - باء من قرارها ٤٤/١٩٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩ والجزء اﻷول - ألف من قرارها ٥١/٢١٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، اللذين أكدت فيهما وجوب مواصلة تطبيق مبدأ نوبلمير كأساس للمقارنة بين أجور اﻷمم المتحدة وأعلى خدمة مدنية وطنية أجرا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more