"خروجاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una desviación
        
    • salida
        
    • alejamiento
        
    • apartarse
        
    • una excepción
        
    • una anomalía
        
    Se señaló que, una vez aprobado el calendario, no se autorizaría ninguna reunión adicional que supusiera una desviación del ciclo bienal. UN وقد لوحظ أنه متى اعتُمد الجدول الزمني فلن يُؤذن بعقد اجتماعات إضافية تمثل خروجاً عن نمط عقد الدورات مرة كل سنتين.
    La delegación de los Estados Unidos considera el texto una desviación de la esencia fundamental del párrafo y, en caso de mantenerlo, se debería ampliar para hacer una declaración más completa. UN وذكر أن وفده يرى أن اللغة تعتبر خروجاً عن النقطة الأساسية التي تركّز عليها الفقرة، ولكن إذا أريد الإبقاء عليها ينبغي توسيع نطاقها لتصبح أكثر اكتمالاً.
    Además, se dijo que añadir un elemento discrecional podría suponer una desviación de la práctica actual y un debilitamiento de las normas futuras en la materia. UN وقيل أيضاً إنَّ إضافة نص بشأن الصلاحية التقديرية قد يمثّل خروجاً عن الممارسة الحالية ويميِّع المعايير التي توضع مستقبلا في هذا الشأن.
    Hubiera sido una salida muy dramática, si su cuarto estuviera por ese pasillo. Open Subtitles ذاك سيكون خروجاً مثيراً جداً لو كانت غرفتها أسفل تلك القاعة
    Transformar el patrón dólar en un sistema basado en los DEG sería un alejamiento importante de una política que ha perdurado durante más de 60 años. Los DEG se introdujeron hace 40 años para complementar lo que entonces era visto como un nivel inadecuado de reservas globales, y posteriormente fueron venerados en los Artículos de Acuerdo enmendados del FMI como el futuro activo de reserva principal. News-Commentary إن تحويل معيار الدولار إلى نظام قائم على حقوق السحب الخاصة سوف يشكل خروجاً كبيراً على السياسة التي استمرت أكثر من ستين عاماً. قُـدِمَت حقوق السحب الخاصة لأول مرة منذ أربعين عاماً بهدف تكميل ما كان يُـعَد آنذاك مستوى غير كافٍ من الاحتياطيات العالمية، وبعد ذلك أدرجت حقوق السحب الخاصة في البنود الاتفاقية المعدلة لصندوق النقد الدولي باعتبارها الاحتياطي الرئيسي في المستقبل.
    De hecho es improbable que dos contratistas cualesquiera preparen su licitación en la misma forma, pero las exigencias de la construcción y la realidad del sector financiero imponen unos principios generales de los cuales no es frecuente apartarse esencialmente. UN والحقيقة أن من غير المحتمل أن يقوم أي اثنين من المقاولين بتركيب عطاءيهما بالطريقة نفسها تماماً. ولكن قيود العمل في مجال التشييد وحقائق عالم المال تفرض إطاراً عاماً نادرا ما يشهد خروجاً أساسيا عنه.
    Al mismo tiempo constituye una anomalía: la participación de la Oficina en la determinación de la condición de refugiado debería ser una excepción y no la norma, puesto que el ACNUR no debería reemplazar las estructuras del Estado, lo que, de hecho, no puede hacer satisfactoriamente. UN ولكنه يمثل في الوقت نفسه خروجاً عن القياس: فمشاركة المفوضية في تحديد وضع اللاجئين ينبغي أن تكون هي الاستثناء وليس القاعدة، لأنه لا ينبغي لها أن تحل محل الهياكل الحكومية، وليس بوسعها في الواقع أن تقوم بذلك بصورة مرضية.
    Además, nos opusimos a la creación de una sexta región, lo que supone una desviación de la práctica existente de cinco regiones reconocidas en las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    Además, nos opusimos a la creación de una sexta región, lo que supone una desviación de la práctica existente de cinco regiones reconocidas en las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    Además, nos opusimos a la creación de una sexta región, lo que supone una desviación de la práctica existente de cinco regiones reconocidas en las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, en casos excepcionales, cuando las condiciones del país justifican una desviación de la NIIF, las principales diferencias entre las dos se indican en el apéndice a la norma correspondiente. UN غير أنه عند خروج المعايير الهندية عن معايير الإبلاغ المالي الدولية في حالات استثنائية خروجاً تبرره الظروف الهندية، يُشار إلى مجالات الاختلاف الرئيسية بينهما في تذييل معيار المحاسبة.
    La propuesta de aplazar el examen de la situación de cumplimiento de una Parte representaba una desviación de la práctica establecida y no parecía probable que constituyera un medio satisfactorio de ayudar a la Parte de que se trata ni de seguir sus progresos en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones. UN وقالوا إن الاقتراح بتأجيل النظر في حالة امتثال الطرف يمثل خروجاً على الممارسة الراسخة المعمول بها ولا يبدو أنه من المحتمل أن يوفر طريقة مرضية لمساعدة الطرف المعني أو في رصد تقدمه في تلبية التزاماته.
    Por tanto, los datos comunicados sobre el consumo de CFC suponen una desviación de las obligaciones de la Parte en virtud del Protocolo, así como de su compromiso establecido en la decisión XVII/32. UN لذلك تمثل البيانات المبلغة إلى اللجنة خروجاً عن التزامات الطرف بموجب البروتوكول وعن التزامه بموجب المقرر 17/32.
    Esos datos representaban una desviación respecto de las obligaciones de la Parte, en virtud del Protocolo, de limitar su consumo de CFC a cero toneladas PAO para esos años. UN ومثّلت هذه البيانات خروجاً على التزامات الطرف بموجب البروتوكول بأن يُقصر استهلاكه من مركبات الكربون الكلورية فلورية على صفر من الأطنان المحسوبة بدالة استنفاد الأوزون لهتين السنتين.
    Este ajuste no significa una desviación del camino trazado en el plan estratégico; es solo el siguiente paso en el trayecto, para asegurar la ejecución efectiva de la estrategia de la UNOPS. UN ولا يعنى هذا التعديل خروجاً عن الطريق المرسوم في الخطة الاستراتيجية، وإنما مجرد خطوة تالية في رحلة لضمان التنفيذ الفعال لاستراتيجية المكتب.
    Varias Partes fueron de la opinión de que la propuesta de aplazar el examen de la situación relativa al cumplimiento por una Parte representaba una desviación de la práctica establecida y no parecía probable que constituyera un medio satisfactorio de ayudar a la Parte de que se tratara ni de vigilar sus progresos en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones. UN وكان من رأي عدة أطراف أن اقتراح تأجيل النظر في حالة امتثال طرف ما يمثل خروجاً عن الممارسة المتبعة، ولا يبدو من المرجَّح أنه يعرض طريقة مرضية لمساعدة الطرف المعني أو مراقبة تقدُّمه في الوفاء بالتزاماته.
    Y lo que parece una herida de salida abajo de su corazón. Open Subtitles والذي يَبْدو مثل خروجاً الجرح تحت قلبِه.
    6. A continuación, se relatan las experiencias de quienes siguieron cada una de estas rutas diferentes de salida del enclave. UN ٦- والوصف الوارد أدناه يبيّن تجارب أولئك الذين سلكوا هذه الطرق المختلفة خروجاً من الجيب.
    6. A continuación, se relatan las experiencias de quienes siguieron cada una de estas rutas diferentes de salida del enclave. UN ٦- والوصف الوارد أدناه يبيّن تجارب أولئك الذين سلكوا هذه الطرق المختلفة خروجاً من الجيب.
    En consecuencia, le preocupa la propuesta contenida en el párrafo 10 de que en el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General haya un tema del programa titulado " Derechos de los pueblos indígenas " , lo que significa apartarse del título establecido, " Cuestiones indígenas " . UN وقال إن وفده، لهذا، يقلقه ما هو مقترح في الفقرة 10 من أن يتضمّن جدول أعمال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة بنداً عنوانه " حقوق الشعوب الأصلية " مما يعتبر خروجاً على العنوان المستقل وهو " قضايا الشعوب الأصلية " .
    24. La competencia de los tribunales militares para juzgar al personal militar o asimilado no debe constituir una excepción de principio al derecho general, correspondiente a un privilegio de jurisdicción o a una forma de justicia por los pares. UN 24- يجب ألا يشكل اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الموظفين العسكريين أو من يماثلهم خروجاً من حيث المبدأ على القانون العام، يمثل امتيازاً لسلطاتها العسكرية أو شكلاً من أشكال المحاكمة من قِبل النظراء.
    A pesar de las declaraciones de China en contrario, existen numerosas pruebas de que lo ocurrido a la Sra. Song no es una anomalía; se trata más bien de una de las numerosas atrocidades asociadas con el aborto forzado. UN وخلافاً لما تقدمه الصين من تأكيدات، فإن هناك دلائل زاخرة على أن قصة السيدة سونغ لا تمثل خروجاً عن المألوف، وأنها ليست سوى واحدة من بشاعات الإجهاض الإجباري الكثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more