"خريجي الجامعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los graduados universitarios
        
    • los licenciados universitarios
        
    • los titulados universitarios
        
    • posgrado
        
    • universitaria
        
    • estudios terciarios
        
    • título universitario
        
    • de graduados universitarios
        
    • son graduados universitarios
        
    • licenciados universitarios que
        
    • jóvenes licenciados universitarios
        
    Las mujeres constituían el 58,6% de los graduados universitarios y el 70% de los graduados de escuelas secundarias. UN وتشكل المرأة 58.6 في المائة من خريجي الجامعات و 70 في المائة من خريجي المدارس الثانوية.
    Más de la mitad de los graduados universitarios desde 1980 han sido mujeres. UN وتشكل النساء أكثر من نصف خريجي الجامعات منذ عام 1980.
    El desempleo de los graduados universitarios y la alta tasa de empleo insuficiente que existe en el sector público son también indicaciones de la mala ordenación de los recursos humanos. UN وأما البطالة في صفوف خريجي الجامعات وانتشار العمالة الناقصة في القطاع الخاص فهما صورتان أخريان لسوء إدارة الموارد البشرية.
    El 2,9% de los licenciados universitarios y el 6,6% de los licenciados de las universidades comunitarias de Manitoba son de ascendencia autóctona. UN وتنحدر نسبة ٩,٢ في المائة من خريجي الجامعات و٦,٦ في المائة من خريجي الكليات المجتمعية في مانيتوبا من سلالة السكان اﻷصليين.
    En 1996, las mujeres constituían 34% de todos los titulados universitarios en ciencias y tecnología, frente a 28% un decenio antes. UN وفي عام 1996 شكَّلت المرأة نسبة 34 في المائة من جميع خريجي الجامعات في مجالات العلم والتكنولوجيا في كندا، وتلك زيادة من 28 في المائة منذ 10 سنوات سبقت.
    En 1991 constituían el 53% de los graduados de secundaria, el 58% de los graduados de institutos superiores y el 57% de los graduados universitarios. UN ففي عام ١٩٩١، كن يشكلن ٣٥ في المائة من خريجي المدارس الثانوية و٨٥ في المائة من خريجي المعاهد و٧٥ في المائة من خريجي الجامعات.
    En 2001 el 61% de los graduados universitarios, eran mujeres. UN 10 - ومضت تقول إن المرأة شكلت ما نسبته 61 في المائة من خريجي الجامعات في عام 2001.
    Los resultados han sido muy notables: según las estimaciones, el 50% de los graduados universitarios son mujeres y ha aumentado al 27% del total de la fuerza de trabajo el número de trabajadoras. UN وقد كانت النتائج رائعة: إذ تفيد التقديرات بأن 50 في المائة من خريجي الجامعات نساء وأن عدد النساء العاملات قد ازداد إلى أن أصبح يمثل 27 في المائة من مجموع القوى العاملة.
    Si bien es cierto que la violencia física se produce con mayor frecuencia entre las parejas de menor nivel de educación, la crueldad moral es común entre los graduados universitarios. UN وعلى الرغم من أن العنف الجسدي يحدث بصورة متواترة أكبر بين الأزواج الأقل تعليما، إلا أن القسوة العقلية تظهر أكثر عند خريجي الجامعات.
    Las mujeres cubanas tienen una esperanza de vida de 80 años y son el 67% de los graduados universitarios, el 70% de los trabajadores de la salud y la educación y el 56% de todos los jueces. UN وأن متوسط العمر المتوقع للمرأة فيها يبلغ 80 عاما. وتبلغ نسبة الإناث من خريجي الجامعات 67 في المائة، وتبلغ نسبة العاملات في قطاعي الصحة والتعليم 70 في المائة وفي الجهاز القضائي 56 في المائة.
    En las áreas urbanas los graduados universitarios tienen salarios iniciales de cerca de 400 dólares al mes mientras que el alquiler promedio es de unos $500. TED في المناطق الحضرية ، خريجي الجامعات يجدوا الراتب ابتداء حوالي 400 دولار أمريكي في الشهر ، في حين أن متوسط ​​الإيجار فوق 500 دولار.
    Veamos estos números más detalladamente, porque viéndolos de cerca, parecen desmentir las historias que escuchamos sobre los graduados universitarios trabajando como baristas y cajeros. TED فالنلقي نظرة على تلك الأرقام بشيء من الإهتمام، لأنه في ظاهر الأمر، يبدو أن ذلك يناقض القصص التي نسمعها جميعاً حول خريجي الجامعات الذين يعملون معدّي قهوة ومحاسبين.
    Esta recomendación se añade a las disposiciones relativas a la libertad de circulación de los graduados universitarios, que ya han aplicado seis Estados miembros: Barbados, Dominica, Granada, Guyana, Jamaica y Santa Lucía. UN وهناك، باﻹضافة إلى هذه التوصية اﻷحكام الخاصة بحرية انتقال خريجي الجامعات الذين قامت بالفعل ست دول أعضاء - بربادوس، وجامايكا، ودومينيكا، وسانت لوسيا، وغرينادا، وغيانا بتنفيذ تشريع بخصوصهم.
    41. El Comité está decepcionado por el hecho de que sean muy pocos los licenciados universitarios con discapacidad en Austria. UN 41- وتعرب اللجنة عن خيبة أملها لأن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة من بين خريجي الجامعات في النمسا قليل جداً.
    En cuanto al índice de empleo de los licenciados universitarios, el de los hombres superó ligeramente al de las mujeres, con un 67,1% en comparación con un 63,5%. UN وبالنسبة لمعدل عمالة خريجي الجامعات فاق معدل الرجال بصورة طفيفة معدل النساء ، فبلغ معدل الرجال ١ر٧٦ في المائة ومعدل النساء ٥ر٣٦ في المائة .
    No obstante, como prueba de los progresos alcanzados en la materia, se indica que el 61% de los titulados universitarios son mujeres, lo cual va a repercutir positivamente en la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN ومع ذلك، فإن الدليل على التقدم المحرز في هذا الصدد يتمثل في الواقع في أن ما نسبته 61 في المائة من خريجي الجامعات الآن من النساء، وهو ما سيكون له أثر إيجابي من حيث مشاركة الإناث في سوق العمل.
    El programa tiene por finalidad interesar a alumnos de posgrado de universidades canadienses en determinadas cuestiones relacionadas con la agenda de seguridad internacional, especialmente la no proliferación nuclear, el control de armamentos y el desarme. UN ويرمي البرنامج إلى إشراك خريجي الجامعات الكندية في مجالات مختارة من المواضيع الأمنية الدولية، لا سيما عدم الانتشار، والحد من الأسلحة، ونزع السلاح.
    Se observa que las mujeres y los hombres con licenciatura universitaria tienen una igualdad de oportunidades de trabajo en condiciones similares, están menos expuestos a una discriminación horizontal y tienen menos posibilidades de verse sometidos a acoso sexual en las oficinas en las que trabajan juntos. UN ويلاحَظ أن خريجي الجامعات من النساء والرجال تتاح أمامهم فرصة متساوية للعمل في ظروف متماثلة، وأنهم يتعرضون لتمييز أفقي أقل، وأن احتمال تعرضهم للتحرُّش الجنسي في المكاتب التي يعملون فيها معاً أقل.
    De conformidad con un estudio reciente del Fondo Monetario Internacional (FMI), casi todos los países caribeños se encuentran dentro del grupo de los 20 países del mundo con las tasas más altas de emigración de personas que concluyeron estudios terciarios. UN ووفقا لدراسة صدرت مؤخرا لصندوق النقد الدولي، فإن جميع بلدان منطقة الكاريبي تقريبا تقع في نطاق البلدان العشرين الأعلى في العالم من حيث معدل المهاجرين من خريجي الجامعات.
    Primero, proporcionar educación de adultos pertinente y ofrecer una capacitación continua a todos los adultos en todos los niveles educativos, desde los de baja capacitación hasta los de título universitario. UN فأولاً، يهدف إلى توفير التعليم للكبار بصورة متصلة بالحياة ويوفر التدريب المستمر لجميع الكبار على جميع المستويات التعليمية ابتداءً من أصحاب المهارات البسيطة إلى خريجي الجامعات.
    En el Níger, el Gobierno ha detenido casi por completo la contratación de graduados universitarios. UN ففي النيجر، عدلت الحكومة عن توظيف خريجي الجامعات بصورة تكاد تكون تامة.
    Más de 2.000 ex niños soldados volvieron a la escuela, 80% de ellos concluyeron sus estudios secundarios y muchos son graduados universitarios y profesionales. UN ما يزيد عن ألفي طفل من الأطفال الجنود السابقين عادوا إلى المدارس، وأكمل 80 في المائة منهم دراستهم الثانوية وكثير منهم من خريجي الجامعات وأصحاب المهن
    Y a la inversa, si el puesto estaba ocupado por licenciados universitarios que fueran pasantes, se seguiría rechazando las equiparaciones. UN وبالعكس، إذا كان شاغلو الوظائف من خريجي الجامعات بصفة متدرب، ينبغي الاستمرار في عدم القبول بالمطابقة.
    La estrategia de nombramiento de jóvenes licenciados universitarios es importante para que la juventud de los países en desarrollo tenga interés en trabajar para la Organización y para que adquiera una experiencia necesaria para convertirse en el núcleo de la futura administración. UN وإن استراتيجية تعيين خريجي الجامعات الشبان وسيلة هامة لتشجيع الجيل الشاب في البلدان النامية على الاهتمام بالعمل لدى المنظمة واكتساب الخبرة الضرورية لكي يصبحوا نواة اﻹدارة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more