En tales casos, el reclamante trató de dividir sus pérdidas entre las categorías " C " y " D " , pero queda algún elemento de superposición. | UN | وفي هذه الحالات يكون المطالب قد حاول تقسيم خسائره بين الفئتين " جيم " و " دال " ولكن يظل هناك بعض التداخل. |
Se podrá reducir la cuantía de la indemnización si el Grupo considera que el reclamante no tomó medidas razonables para aminorar sus pérdidas. | UN | وسوف يخفض مبلغ التعويض إذا رأى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتخذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره. |
Se podrá reducir la cuantía de la indemnización si el Grupo considera que el reclamante no ha adoptado medidas razonables para aminorar sus pérdidas. | UN | ويخفض مبلغ التعويض إذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره. |
Además, el reclamante debe indicar a qué corresponden las pérdidas alegadas y el importe de éstas. | UN | كذلك يتعين عليه أن يشير إلى البنود التي تنتمي إليها خسائره وإلى مبلغ الخسائر. |
Además, el reclamante debe indicar a qué corresponden las pérdidas alegadas y el importe de éstas. | UN | كذلك يتعين عليه أن يشير إلى البنود التي تنتمي إليها خسائره وإلى مبلغ الخسائر. |
La indemnización está condicionada también al deber del reclamante de aminorar su pérdida, por ejemplo, mediante la asignación del personal a otras labores productivas. | UN | ويتوقف التعويض أيضاً على قيام صاحب المطالبة بواجب الحد من خسائره وذلك مثلاً من خلال تكليف موظفيه بمهام منتجة أخرى. |
El reclamante solicita también intereses como indemnización por la demora en el reembolso de sus pérdidas directas. | UN | وكذلك يطالب صاحب المطالبة بمنحه تعويضاً عن الفائدة المستحقة لـه نتيجة التأخر في تعويضه عن خسائره المباشرة. |
Además, el Grupo estima que los métodos utilizados por el reclamante para calcular la cuantía de sus pérdidas son adecuados dadas las circunstancias. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن الطرق التي استعملها صاحب المطالبة في حساب خسائره طرق مناسبة للظروف. |
Además, pide una indemnización por los intereses sobre sus pérdidas. | UN | ويطلب صاحب المطالبة، إضافة إلى ذلك، تعويضاً عن الفائدة على خسائره. |
La cuantía de la indemnización se reduce si el reclamante no ha adoptado medidas razonables para aminorar sus pérdidas. | UN | ويخفض مبلغ التعويض إذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره. |
La cuantía de la indemnización se reduce si el reclamante no ha adoptado medidas razonables para aminorar sus pérdidas. | UN | ويخفض مبلغ التعويض إذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره. |
El comprador incoó una demanda por sus pérdidas en ese procedimiento. | UN | وتقدّم المشتري بمطالبة للتعويض عن خسائره في إطار هذه الإجراءات. |
La restitución se contrapone a la compensación, que es una orden impartida al demandado para que compense al demandante por sus pérdidas. | UN | وينبغي أن يُقارن رد الحق بالتعويض الذي هو أمر يصدر إلى المَدَعى عليه بتعويض المُدعي عن خسائره. |
En ese momento, el precio de mercado de las mercancías cayó de forma espectacular obligando al comprador a venderlas a precio reducido a fin de reducir sus pérdidas. | UN | وفي ذلك الوقت نفسه، هبط سعر البضاعة في السوق هبوطاً شديداً اضطر من جرّائه المشتري إلى بيع البضاعة بسعر مخفّض لكي يقلِّل من خسائره. |
Durante las negociaciones, el Consorcio aprovechó la oportunidad para indicar de modo completo las pérdidas que había sufrido en ese proyecto. | UN | وأثناء المفاوضات، استغل الاتحاد الفرصة للإفصاح بالكامل عن خسائره بشأن المشروع. |
El importe de la indemnización deberá reducirse cuando el Grupo considere que el reclamante no ha tomado medidas razonables para aminorar las pérdidas. | UN | ويخفّض مبلغ التعويض إذا رأى أن صاحب المطالبة لم يتخذ الخطوات المعقولة للحد من خسائره. |
El Grupo considera que el reclamante realizó esfuerzos razonables para evacuar las mercancías con el fin de reducir al mínimo las pérdidas de su negocio. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة بذل جهوداً معقولة لإخراج بضاعته للتخفيف من خسائره التجارية. |
El Grupo estima también que el reclamante ha explicado y documentado sus esfuerzos por mitigar las pérdidas. | UN | ويستنتج الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة قد أوضح ووثق الجهود التي بذلها لتخفيف خسائره. |
Por último, el Grupo examina si el reclamante ha adoptado las medidas necesarias para mitigar su pérdida. | UN | وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره. |
Por último, el Grupo examina si el reclamante ha adoptado las medidas necesarias para mitigar su pérdida. | UN | وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره. |
El Grupo considera que es resarcible el costo del vuelo hasta Kuwait para localizar el equipaje extraviado y, por ende, reducir la pérdida de bienes personales del reclamante. | UN | ويقرر الفريق أن سفر صاحب المطالبة إلى الكويت لتحديد مكان وجود أمتعته المفقودة، ومن ثم التخفيف من خسائره المتعلقة بممتلكاته الشخصية، قابلة للتعويض. |
El Grupo hizo observar que sólo se abonaría una indemnización cuando el reclamante suministrara pruebas suficientes de la pérdida sufrida en relación con el pago de salarios improductivos. | UN | ولاحظ الفريق أن التعويض لا يمنح إلا إذا قدَّم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت خسائره فيما يتعلق بمدفوعات الرواتب غير المنتجة. |
Por tanto, decidió que éstas debían soportar sus propias pérdidas y desestimó la demanda del comprador y la reconvención del vendedor. | UN | وبالتالي، تعين على كل من الطرفين أن يتحمّل خسائره. وقد رُدَّت مطالبة المشتري والمطالبة المقابلة من البائع. |