"خسائر فادحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • grandes pérdidas
        
    • enormes pérdidas
        
    • graves pérdidas
        
    • numerosas víctimas
        
    • cuantiosas pérdidas
        
    • graves daños
        
    • importantes pérdidas
        
    • pérdidas importantes
        
    • considerables pérdidas
        
    • cobrado
        
    • enormes daños
        
    • pérdidas cuantiosas
        
    • gran pérdida
        
    • grandes daños
        
    • enorme pérdida
        
    Cerca de dos docenas de nuestros lagos glaciares podrían desbordarse de un momento a otro, provocando grandes pérdidas de vidas y propiedades. UN وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Por consiguiente, no es sorprendente que la brecha entre los países ricos y los pobres se esté ensanchando y esté causando grandes pérdidas para las naciones en desarrollo. UN ولا عجب إذن في أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، مما يكبد الدول النامية خسائر فادحة.
    A pesar de que el enemigo está sufriendo enormes pérdidas en efectivos y equipo, no cesan estos intentos. UN ورغم أن العدو قد تكبد خسائر فادحة في اﻷرواح والمعدات، فإن هذه المحاولات لا تزال مستمرة.
    Los desastres naturales provocan graves pérdidas en vidas humanas e impiden el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN كما أن الكوارث الطبيعية تسبب خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وتعيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Esta peligrosa tendencia constituye desde hace tiempo uno de los obstáculos principales para las actividades normales de los observadores internacionales en la región de Gali y ha causado numerosas víctimas entre el personal de mantenimiento de la paz y la población. UN وقد ظل هذا الاتجاه الخطير يمثل منذ فترة طويلة حجـر عثرة رئيسية تمنع المراقبين الدوليين من أداء مهامهم بصفـة عادية في منطقة غالي وتسبب في حدوث خسائر فادحة في صفوف قوات حفظ السلم والسكان المدنيين.
    El comercio exterior cubano ha tenido cuantiosas pérdidas debido a esta política criminal. UN فقد لحقت بالتجارة الخارجية لكوبا خسائر فادحة نتيجة لهذه السياسة الإجرامية.
    En algunos casos los directores de los programas no han observado los procedimientos regulares y la Organización ha sufrido grandes pérdidas. UN وفي بعض الحالات لم يتبع مديرو البرامج اﻹجراءات، وتكبدت المنظمة خسائر فادحة.
    Alarmada, en particular, ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar enormes daños, en particular grandes pérdidas de vidas humanas, UN وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية التكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مـمـا قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    Alarmada, en particular, ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar enormes daños, en particular grandes pérdidas de vidas humanas, UN وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية التكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مـمـا قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo sufrirán enormes pérdidas de ingresos y de oportunidades de empleo. UN وسيعاني كثير من هذه الدول خسائر فادحة سواء في اﻹيرادات أو في فرص العمل.
    Alarmada en particular ante la posibilidad de que los grupos terroristas utilicen las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, UN وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    Alarmada en particular ante la posibilidad de que los grupos terroristas utilicen las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, UN وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    Hacia el 10 de abril de 1994, ocurrió en la región una grave escalada militar, informándose de graves pérdidas de vidas y daños materiales. UN ففي حوالي ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤، حدث تصاعد عسكري خطير في المنطقة، حيث أفادت التقارير عن وقوع خسائر فادحة وأضرار مادية.
    La oposición infligió graves pérdidas a las fuerzas del Gobierno e hizo un gran número de prisioneros. UN وكبدت المعارضة قوات الحكومة خسائر فادحة وأسرت عددا كبيرا من جنودها.
    Las FRPI aislaron a una parte de las fuerzas de las FARDC en retirada y causaron numerosas víctimas. UN وفصلت قواتُ المقاومة الوطنية جزءا من القوات المسلحة الكونغولية المنسحبة عن باقي القوات وألحقت بها خسائر فادحة.
    Al propio tiempo, como ustedes saben, el país sufrió cuantiosas pérdidas a causa de las sanciones económicas impuestas por las Naciones Unidas. UN وفي غضون ذلك، تعرض البلد، كما تعلمون، إلى خسائر فادحة نتيجة إنفاذ الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    Ningún lugar del país escapó a los efectos del huracán, y las dos ciudades más grandes, la capital, Tegucigalpa, y San Pedro Sula, sufrieron graves daños. UN فلم ينج أي جزء من هندوراس من آثار الإعصار، وتكبدت أكبر المدن، العاصمة، وتيغوسيغالبا، وسان بيدرو سولا، خسائر فادحة.
    La sequía produjo importantes pérdidas a la ganadería y a la agricultura y una rápida deterioración de las condiciones sanitarias. UN وقد أسفر ذلك عن وقوع خسائر فادحة في المواشي والمحاصيل وتدهور سريع في الأوضاع الصحية، ولا سيما ما يتعلق منها بالنظافة.
    La depresión tropical afectó a 2 millones de personas, incluidas decenas de miles que tuvieron que ser evacuadas, destruyó miles de viviendas y causó pérdidas importantes en los sectores de la agricultura y las infraestructuras. UN وأثر المنخفض الجوي الاستوائي في حياة مليونين من البشر، بمن فيهم عشرات الآلاف من الناس الذين تم إجلاؤهم، ودمر آلاف المنازل، وتسبب في خسائر فادحة في قطاع الزراعة وفي البنيات التحتية.
    Observando con profunda preocupación las considerables pérdidas de vidas, la devastación y destrucción causadas por el ciclón Eline en el África meridional, en particular en Mozambique, UN إذ يلاحظ بعميق القلق ما أوقعه إعصار إيلين في الجنوب الأفريقي، ولا سيما موزامبيق، من خسائر فادحة في الأرواح وما خلفه من خراب ودمار،
    Estos acontecimientos macroeconómicos negativos han cobrado una enorme cuota a los países en desarrollo. UN وهذه التطورات الاقتصادية الكلية السلبية قد أنزلت خسائر فادحة بالبلدان النامية.
    Ello protegería los intereses económicos de terceros países que están sufriendo pérdidas cuantiosas como resultado de la aplicación estricta de sanciones. UN وسيحمي هذا المصالح الاقتصادية للبلدان غير اﻷطراف، التي تتحمل خسائر فادحة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات.
    Hay nuevas violaciones de los derechos humanos de proporciones apabullantes; hay una gran pérdida de vidas humanas y una violencia impensable contra las mujeres y los niños. UN وهناك انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان ذات أبعاد مروعة. وهناك خسائر فادحة في اﻷرواح وعنف لا يخطر على بال يرتكب ضد النساء واﻷطفال.
    Esta agresión brutal causó la pérdida de numerosas vidas humanas y grandes daños materiales. UN وذلك العدوان الهمجي تسبب في خسائر فادحة في الأرواح ودمار مادي كبير.
    En cuanto a las armas convencionales, en los últimos años se ha convertido en un tópico afirmar que, desde la segunda guerra mundial, las armas convencionales han ocasionado una enorme pérdida de vidas humanas. UN أما فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية فقد أصبح في اﻷعوام اﻷخيرة من المبتذل القول إن اﻷسلحة التقليدية قد أوقعت منذ الحرب العالمية الثانية خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more