"خسائر في الأرواح البشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • pérdida de vidas humanas
        
    • pérdidas de vidas humanas
        
    En Sri Lanka, la práctica de construir casas con techos de aluminio sobre las cimas de montañas y sin conductores de puesta a tierra atrae los relámpagos y causa la pérdida de vidas humanas y daños a los bienes. UN وقال إن العادات المتبعة في سري لانكا في بناء المنازل بسقوف من الألمنيوم على مرتفعات جبلية ودون محطات أرضية هي ممارسة تجتذب البرق وتتسبب في وقوع خسائر في الأرواح البشرية وتلحق أضراراً بالممتلكات.
    Han causado no sólo daño a la propiedad sino también la pérdida de vidas humanas. UN فالكوارث الطبيعية تسببت لا في تدمير الممتلكات فحسب وإنما في خسائر في الأرواح البشرية.
    El mundo entero fue testigo de expresiones de violencia social y desbordes que significaron la pérdida de vidas humanas y pusieron en riesgo de disolución a la comunidad nacional. UN ولقد شهد العالم بأسره أعمال العنف والاضطرابات الاجتماعية التي أسفرت عن خسائر في الأرواح البشرية وأوجدت خطر التفكك الاجتماعي.
    Todas las pérdidas de vidas humanas dan lugar a que la sociedad congoleña sufra el problema de los huérfanos, de las viudas y de los discapacitados. UN وأية خسائر في الأرواح البشرية تولِّد في المجتمع الكونغولي مشاكل تتعلق باليتامى والأرامل والمعاقين.
    Teniendo en cuenta que los desastres de origen natural y tecnológicos trascienden muchas veces el ámbito nacional y pueden ocasionar pérdidas de vidas humanas, además de generar graves daños sociales, medio ambientales y económicos, comprometiendo los recursos destinados a programas de desarrollo, UN وإذ نضع نصب أعيننا أن الكوارث الطبيعية والتكنولوجية تتجاوز المجال الوطني في كثير من الحالات ويمكن أن تحدث خسائر في الأرواح البشرية وتتسبب في أضرار خطيرة، اجتماعية وبيئية واقتصادية، وتعرض للخطر موارد موجهة نحو برامج إنمائية،
    No hubo pérdidas de vidas humanas como resultado directo del incidente, aunque el daño psicológico ha sido grande, en términos de la pérdida de confianza por parte de la población local y los turistas. UN وتابع قائلاً إنه لم تكن هناك خسائر في الأرواح البشرية كنتيجة مباشرة للحادث، وإن كانت الأضرار النفسية واسعة النطاق، من حيث فقدان الثقة من جانب السكان المحليين والسائحين.
    El ataque no ha causado solamente la pérdida de vidas humanas, sino también ha puesto en grave peligro a los esfuerzos de las Naciones Unidas por contribuir a que el pueblo iraquí reconstruya su país. UN فذلك الاعتداء لم يقتصر على التسبب في خسائر في الأرواح البشرية بل أضر كثيراً بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلده.
    El tráfico ilícito y el uso indebido de drogas plantean una grave amenaza para la salud, la dignidad y las esperanzas de millones de personas y sus familias, y causan la pérdida de vidas humanas. UN فالاتّجار بالمخدرات وتعاطيها يمثلان خطراً شديداً على صحّة وكرامة وآمال ملايين الأشخاص، وكذلك أُسرهم، ويفضيان إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    El tráfico ilícito y el uso indebido de drogas plantean una grave amenaza para la salud, la dignidad y las esperanzas de millones de personas y sus familias, y causan la pérdida de vidas humanas. UN فالاتّجار بالمخدرات وتعاطيها يمثلان خطراً شديداً على صحّة وكرامة وآمال ملايين الأشخاص، وكذلك أُسرهم، ويفضيان إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    A ese respecto, cabe recordar los sufrimientos de los niños palestinos que viven bajo la ocupación israelí, así como las prácticas salvajes a que recurren los colonos israelíes y las fuerzas de ocupación para sembrar el terror, que provocan la pérdida de vidas humanas y lesiones permanentes. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والممارسات البربرية التي يستخدمها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال بغرض نشر الرعب، مما يؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح البشرية وحالات إعاقة دائمة.
    Lamentando profundamente la pérdida de vidas humanas y el gran número de damnificados causados por el huracán Ida a su paso por El Salvador los días 7 y 8 de noviembre de 2009, UN وإذ تعرب عن عميق أسفها لما أوقعه إعصار إيدا في السلفادور، في 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، من خسائر في الأرواح البشرية وأعداد كبيرة من الضحايا،
    El tráfico ilícito y el uso indebido de drogas plantean una grave amenaza para la salud, la dignidad y las esperanzas de millones de personas y sus familias, y causan la pérdida de vidas humanas. " (A/64/92, párr. 13) UN فالاتّجار بالمخدرات وتعاطيها يمثلان خطرا شديدا على صحة وكرامة وآمال ملايين الأشخاص، وكذلك ُأسرهم، ويفضيان إلى خسائر في الأرواح البشرية " . (A/64/92، الفقرة 13).
    Las graves sequías que afectaron a Europa sudoriental en las últimas décadas causaron importantes daños socioeconómicos en diferentes sectores; en especial, los incendios forestales causados por la sequía ocasionaron graves daños a la agricultura y la pérdida de vidas humanas. UN فقد أدى الجفاف الحاد الذي حدث في جنوب شرقي أوروبا خلال العقود الماضية إلى أضرار اقتصادية واجتماعية كبيرة في قطاعات مختلفة؛ وكانت الحرائق التي نشبت في الغابات والمرتبطة بالجفاف بوجه خاص مكلفة للزراعة كما أدت إلى خسائر في الأرواح البشرية().
    4. Expresa su preocupación por la inseguridad existente en algunas partes de Darfur, que causa pérdidas de vidas humanas y desplazamientos de la población civil, con los efectos negativos que ello acarrea para la situación humanitaria. UN 4 - يعرب عن القلق إزاء حالة عدم الأمن السائدة في بعض أنحاء دارفور، مما يؤدي إلى خسائر في الأرواح البشرية وتشريد سكان مدنيين، مع ما يصاحب ذلك من أثر سلبي على الحالة الإنسانية.
    Uganda es la responsable principal de las grandes destrucciones materiales y de las pérdidas de vidas humanas en Ituri, estimadas actualmente en más de 25.000, a las que se suman alrededor de 600.000 desplazados e innumerables heridos carentes de atención médica. UN 37- وتتحمل أوغندا مسؤولية ثقيلة تتمثل في عمليات تدمير مادي واسع النطاق، وكذلك في خسائر في الأرواح البشرية بايتوري تُقدَّر، في المرحلة الحالية من مراحل الأحداث، بما يزيد عن 000 25 من القتلى وأكثر من 000 600 من الأشخاص المشردين إلى جانب عدد لا يُحصى من المصابين، ممن لا يجدون ملاذاً لهم.
    Lamentando profundamente las pérdidas de vidas humanas y el gran número de damnificados causados por la tormenta tropical Stan, agravada por otros fenómenos naturales, en El Salvador y Guatemala, del 3 al 12 de octubre de 2005, UN ' ' وإذ تعرب عن عميق أسفها لما أدت إليه عاصفة ستان المدارية التي اجتاحت السلفادور وغواتيمالا وتفاقمت بسبب نوائب طبيعية أخرى، من خسائر في الأرواح البشرية والمئات من الضحايا خلال الفترة من 3 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005،
    Lamentando profundamente las pérdidas de vidas humanas y el gran número de damnificados causados por la tormenta tropical Stan, agravada por otros fenómenos naturales, a su paso por El Salvador y Guatemala del 3 al 12 de octubre de 2005, UN وإذ تعرب عن عميق أسفها لما أدت إليه عاصفة ستان المدارية التي اجتاحت السلفادور وغواتيمالا وتفاقمت بسبب نوائب طبيعية أخرى، من خسائر في الأرواح البشرية والمئات من الضحايا خلال الفترة من 3 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005،
    Lamentando profundamente las pérdidas de vidas humanas y el gran número de damnificados causados por la tormenta tropical Stan, agravada por otros fenómenos naturales, a su paso por El Salvador y Guatemala del 3 al 12 de octubre de 2005, UN وإذ تعرب عن عميق أسفها لما أدت إليه عاصفة ستان المدارية التي اجتاحت السلفادور وغواتيمالا وتفاقمت بسبب أحداث طبيعية أخرى، في الفترة من 3 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، من خسائر في الأرواح البشرية ومئات من الضحايا،
    En todos esos documentos se lo acusaba de haber creado una banda armada para acabar con la integridad territorial del Estado turco y haber sido el instigador de varios actos de terrorismo que habían provocado pérdidas de vidas humanas. UN واتهم في جميع هذه الوثائق، بتأسيس عصابة مسلحة من أجل تقويض السلامة الإقليمية للدولة التركية وبكونه المحرض على عدة أعمال إرهابية أسفرت عن خسائر في الأرواح البشرية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more