Por lo tanto, se puede aplicar a la reclamación que se examina un período de indemnización secundario por la pérdida de ingresos a causa de la interrupción de los vuelos entre Siria y Kuwait. | UN | ومن ثم، يجوز تطبيق فترة تعويض ثانية ملائمة على المطالبة قيد الاستعراض التي تزعم تحمل خسارة في الدخل على أساس تعطل الرحلات بين سورية والكويت. |
Disminución de las actividades comerciales: pérdida de ingresos/lucro cesante (puerto de Lattakia) | UN | هبوط في الأعمال التجارية: خسارة في الدخل/كسب فائت (ميناء اللاذقية) |
Disminución de las actividades comerciales: pérdida de ingresos/lucro cesante (puerto de Tartous) | UN | هبوط في الأعمال التجارية: خسارة في الدخل/كسب فائت (ميناء طرطوس) |
Tratos comerciales: lucro cesante (paso de ingresos locales al Iraq, 2 de agosto de 1990 a 1º de marzo de 1991) | UN | سير التعاملات: خسارة في الدخل (تحويل الدخل المحلي إلى العراق من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 1 آذار/مارس 1991) |
Las restricciones impuestas por las autoridades israelíes a la libre circulación de los palestinos, incluidas las medidas de cierre, ocasionan pérdidas de ingresos en los territorios ocupados. | UN | ١٢٢ - وتسفر القيود التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية على حرية تنقل الفلسطينيين، بما في ذلك عمليات اﻹغلاق، عن خسارة في الدخل في اﻷراضي المحتلة. |
Este último grupo, contribuye activamente a las economías nacionales y esas muertes dan lugar a la pérdida de ingreso para sus familias y de habilidades y trabajo para el mercado de trabajo nacional. | UN | ومجموعة الأشخاص الأخيرة، على وجه الخصوص، تسهم بنشاط في الاقتصادات الوطنية، وتنتج عن هذه الوفيات خسارة في الدخل لأسرهم وخسارة في المهارات واليد العاملة لسوق العمل الوطنية. |
Dicho simplemente, la tensión del mercado financiero en una metrópolis en un lado del mundo ahora provoca la pérdida de ingresos y empleos en una comunidad rural en el otro lado del mundo. | UN | وببساطة فإن توتر الأسواق المالية في المناطق المتروبولية في جانب من العالم يتسبب الآن في خسارة في الدخل والوظائف في المجتمعات الريفية في الجانب الآخر من العالم. |
Son extremadamente vulnerables a las perturbaciones económicas y los trastornos causados por las inclemencias del tiempo, y toda pérdida de ingresos puede acarrear una pérdida de bienes con efectos negativos a más largo plazo. | UN | وهم معرضون بشدة للصدمات الاقتصادية والأخرى المرتبطة بالطقس، ويمكن لأي خسارة في الدخل أن تؤدي إلى خسارة في الأصول مع حدوث آثار سلبية على المدى الأطول. |
Tres de ellos terminaron finalmente los estudios, uno se graduó ese año, dos fueron asignados a otros establecimientos mediante un procedimiento de reorientación profesional, dos se beneficiaron de un plan de prestaciones y uno había incoado una acción judicial para que se reconociera que había sufrido una pérdida de ingresos al no poder finalizar sus estudios. 4.5. | UN | ومن بين الطلاب التسعة، أتم ثلاثة الدورة في نهاية الأمر، وسيتخرج أحدهم في غضون السنة، بينما تم تعيين إثنين في أماكن أخرى عن طريق إجرء إعادة التوجيه المهني، واستفاد إثنان من برنامج استحقاقات اجتماعية، بينما يقوم أحدهم بإجراءات قانونية بشأن ما إذا كان قد تكبد خسارة في الدخل بسبب فشله في إنجاز الدورة. |
Debido al aumento significativo de las donaciones de dinero en efectivo recibidas y el aumento del superávit neto anual promedio en 1990-1991, el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante no presentó pruebas suficientes que determinaran que había sufrido una pérdida de ingresos superavitarios. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في التبرعات النقدية المتلقاة، والزيادة في الفائض الصافي السنوي في الفترة 1990-1991، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه تكبد أي خسارة في الدخل الفائض. |
a) pérdida de ingresos contractuales (después de la invasión) | UN | (أ) خسارة في الدخل المتأتي من العقود (تال للغزو) |
Por el contrario, el Grupo considera que no son resarcibles las reclamaciones en que el reclamante se ha limitado a alegar una pérdida de ingresos resultante de una disminución general de las ventas al Oriente Medio o cuando el reclamante únicamente ha hecho referencia a unas pocas transacciones o a transacciones aisladas en el pasado. | UN | وخلافاً لذلك يرى الفريق أن المطالبات التي اقتصر فيها أصحابها على مجرد زعم خسارة في الدخل نتيجة هبوط عام في المبيعات إلى الشرق الأوسط، أو اقتصر فيها أصحابها على الإشارة إلى بضع صفقات أو صفقات منفردة في الماضي إنما هو طلبات غير قابلة للتعويض. |
pérdida de ingresos (puerto de Lattakia) | UN | خسارة في الدخل (ميناء اللاذقية) |
Tratos comerciales: lucro cesante (intercambios de telecomunica-ciones con el Iraq, 2 de agosto de 1990 a 1º de marzo de 1991) | UN | سير التعاملات: خسارة في الدخل (اتصالات سلكية ولاسلكية متبادلة مع العراق من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 1 آذار/مارس 1991) |
Tratos comerciales: lucro cesante (intercambio de comunicaciones con Kuwait, 2 de agosto de 1990 a 1º de marzo de 1991) | UN | سير التعاملات: خسارة في الدخل (اتصالات سلكية ولاسلكية متبادلة مع الكويت من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 1 آذار/مارس 1991) |
d) Que el viajero sea una personalidad destacada que brinde sus servicios gratuitamente a la Organización y, en algunos casos, con pérdidas de ingresos personales; se puede conceder autorización para que esas personas viajen en la clase en que suelen hacerlo; | UN | )د( عندما يكون المسافر شخصية مرموقة تتبرع بخدماتها مجانا للمنظمة، وفي بعض الحالات يفعل ذلك متكبدا خسارة في الدخل الشخصي، يجوز منح هؤلاء اﻷفراد السفر بالدرجة التي يستخدمونها عادة في سفرهم؛ |
d) Que el viajero sea una personalidad destacada que brinde sus servicios gratuitamente a la Organización y, en algunos casos, con pérdidas de ingresos personales; se puede conceder autorización para que esas personas viajen en la clase en que suelen hacerlo; | UN | )د( قد يكون المسافر شخصية مرموقة تتبرع بخدماتها مجانا للمنظمة، وفي بعض الحالات يفعل ذلك متكبدا خسارة في الدخل الشخصي. ويجوز منح هؤلاء اﻷفراد السفر بالدرجة التي يستخدمونها عادة في سفرهم؛ |
374. En la respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el reclamante adujo, por otra parte, que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, con independencia de la ocupación de las instalaciones por las Fuerzas de la Coalición Aliada, hizo que se aplazara por un año la puesta en servicio del aeropuerto, ocasionando pérdidas de ingresos. | UN | 374- وفي الرد المقدم بموجب المادة 34، يدعي صاحب المطالبة، أن حالة غزو العراق واحتلاله للكويت، بصرف النظر عن استيلاء قوات التحالف على المرافق، تسببت في تأخير جاهزية المطار للتشغيل لمدة سنة، وبالتالي تسببت في تكبد المطار خسارة في الدخل. |
Teniendo en cuenta que el examen manual de cada pérdida de ingreso de la categoría " C " no era viable, el Grupo resolvió que el ingreso mensual anterior a la invasión fuese el punto de partida para determinar la indemnización. | UN | وبالنظر إلى كون الاستعراض اليدوي لكل خسارة في الدخل تندرج في الفئة " جيم " لا يعتبر خيارا قابلا للتطبيق عملياً، رأى الفريق أن الدخل الشهري السابق على الغزو ينبغي أن يكون هو نقطة الانطلاق في تحديد التعويض. |
Como se dijo anteriormente, las positivas perspectivas respecto de la evolución de los términos de intercambio regionales podrían beneficiar a la mayor parte de las economías de América del Sur, aunque para los países de Centroamérica y el Caribe (con la excepción de Jamaica, Suriname y Trinidad y Tabago) el aumento del precio de los productos básicos implica una pérdida de ingreso real. | UN | 42 - ومثلما ورد ذكره أعلاه، فإن التوقعات الإيجابية المتعلقة بتطور معدلات التجارة الإقليمية ربما يستفيد منها معظم اقتصادات أمريكا الجنوبية، رغم أن الزيادة في أسعار السلع الأساسية ستنطوي على خسارة في الدخل الحقيقي لبلدان أمريكا الوسطى والكاريبي (باستثناء ترينيداد وتوباغو وجامايكا وسورينام). |