"خصائص أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras características
        
    • otras circunstancias
        
    • otra característica
        
    • otros atributos
        
    • otras desviaciones
        
    Desgraciadamente no suelen efectuarse tabulaciones cruzadas con otras características. 3.81. UN ومما يؤسف له أنه لا تعد عادة جداول متقاطعة حسب خصائص أخرى.
    Según el informe de la policía, no se consideraba plausible el ataque terrorista a causa de la forma y las circunstancias del incidente, dado que los terroristas utilizan métodos distintos y que hay otras características típicas de las acciones terroristas. UN فطبقاً لتقرير الشرطة، اعتبر الاعتداء اﻹرهابي مستبعداً بسبب الطريقة التي وقع بها الحادث والظروف التي أحاطت بوقوعه، واختلاف اﻷساليب التي يستخدمها الارهابيون، ولوجود خصائص أخرى مميزة لﻷعمال اﻹرهابية.
    Se agregó plomo tetraetílico a la gasolina para simplificar en gran medida la mezcla a fin de mejorar el contenido de octano, por cuanto aumenta el octano de la gasolina sin afectar otras características. UN ويضاف رابع إيثيل الرصاص إلى البنزين لتيسير التوالف بقدر كبير من أجل تحسين اﻷوكتين، ﻷنه يزيد العدد اﻷوكتيني للبنزين دون التأثير على أي خصائص أخرى.
    El Gobierno propuso que esta disposición del Instrumento de Gobierno se modificase prohibir la discriminación contra las minorías en razón de su origen étnico, color u otras circunstancias similares, o en razón de su orientación sexual. UN واقترحت الحكومة تعديل هذا الحكم من الصك بحيث ينص على حظر التمييز ضد الأقليات بسبب الأصل الإثني أو اللون أو خصائص أخرى من هذا القبيل أو بسبب الميول الجنسية.
    Cualquier otra característica pertinente de la tecnología esencial específicos: UN :: أي خصائص أخرى محددة وذات صلة وأساسية للتكنولوجيا:
    Esos plazos destacan, también, otros atributos de la silvicultura: la irreversibilidad y el aplazamiento de la corriente de fondos. UN وتسلط هذه المتطلبات الزمانية الضوء أيضا على خصائص أخرى للغابات: وهي عدم إمكانية الرجوع في الاستثمار وتأخر التدفق النقدي.
    - presencia de vectores inhabituales - otras desviaciones UN - وجود نواقل غير عادية - خصائص أخرى
    El Presidente hizo hincapié en otras características, a saber, la posibilidad del Tribunal de recabar opiniones consultivas y la existencia de un fondo fiduciario que ayudaría a los Estados partes en la solución de las controversias por conducto de un Tribunal. UN وأبرز خصائص أخرى تتمثل في وجود إجراءات استشارية بالمحكمة وصندوق استئماني من أجل مساعدة الدول الأطراف في تسوية المنازعات عن طريق المحكمة.
    Es importante destacar que su primer artículo afirma que el país es, entre otras características, " intercultural " y " plurinacional " . UN ويجدر بالذكر أن المادة الأولى من الدستور تؤكد أن البلد " متعددة الثقافات والقوميات " من جملة خصائص أخرى.
    Es hora de que hablemos de acoso de manera más inclusiva: no solo sobre acoso sexual, sino de animar a la gente a hablar sobre acoso y discriminación basándose en otras características como edad, discapacidad o etnia. TED وحان الوقت لكي نتحدث عن التحرش بطريقة أكثر شمولية: ليس فقط عن التحرش الجنسي، بل تشجيع الناس على التحدث عن التحرش والتمييز بناء على خصائص أخرى مثل العمر والإعاقة والعِرق.
    Los niveles de discapacidad pueden estimarse mediante un análisis comparativo entre las personas que comunican una discapacidad y las que no lo hacen, con arreglo a otras características, como la educación y el empleo. UN ٢-٢٧٦ ومن الممكن تقدير مستويات اﻹعاقة عن طريق إجراء تحليل مقارن لمن يبلغون عن العجز ومن لا يبلغون، حسب خصائص أخرى كالتعليم والعمل مثلا.
    43. La Ley del seguro social de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales estipula las categorías de personas que estarán aseguradas por este tipo de seguro social, independientemente de su ciudadanía o de otras características no relacionadas con el trabajo. UN 43- وقانون الضمان الاجتماعي في مجال الإصابات والأمراض المهنية ينص على فئات الأشخاص الذين يتمتعون بهذا النوع من الضمان الاجتماعي بصرف النظر عن جنسيتهم أو خصائص أخرى غير مرتبطة بالعمل.
    Este enfoque más amplio obligaría a los países a investigar si las organizaciones radicadas en su jurisdicción con el mismo nombre u otras características en común con la entidad listada son efectivamente partes de ésta. UN 55 - وهذا النهج الأوسع نطاقا سيتطلب قيام الدول بالتحقيق فيما إذا كانت المنظمات الواقعة في نطاق ولايتها وتحمل نفس اسم كيان مدرج في القائمة أو خصائص أخرى مشتركة معه تعد جزءا منه بالفعل.
    El Equipo de Tareas observó que era necesario simplificar el uso del conjunto de datos comunes y agregar otras características, como agrupaciones regionales (predeterminadas o dinámicas) y otros agregados definidos por el usuario. UN وأشارت فرقة العمل إلى ضرورة تحسين سهولة استخدام مجموعة البيانات المشتركة وإضافة خصائص أخرى لها، مثل المجموعات الإقليمية (المحددة سلفا أو المتغيرة) وغيرها من الخصائص التي يحددها المستخدمون.
    viii) otras características pertinentes. UN خصائص أخرى ذات صلة؛
    Sin embargo, aunque los métodos y procesos de producción pudiesen ser una indicación de similitud, demostrando así que las etiquetas sociales no son discriminatorias, este factor tendría que considerarse juntamente con otras características para evaluar globalmente la similitud de los productos. UN غير أنه حتى وإن كانت عمليات وأساليب الإنتاج تشير إلى عدم التماثل - وتدل بالتالي على أن العلامات الاجتماعية غير تمييزية - فإن هذا العامل يتعين النظر إليه إلى جانب خصائص أخرى للمنتجات عند التقييم الشامل للتماثل.
    3. Aparte de su dependencia con respecto al comercio de tránsito, muchos de los países en desarrollo sin litoral comparten también otras características, tales como su gran dependencia con respecto a las exportaciones de productos básicos, unos climas desfavorables y una baja densidad de población. UN 3- وإلى جانب اشتراك البلدان النامية غير الساحلية في خاصية اعتمادها على تجارة المرور العابر، فإن العديد منها يشترك أيضاً في خصائص أخرى مثل الاعتماد الكبير على صادرات السلع الأساسية، والظروف المناخية غير المواتية وانخفاض الكثافة السكانية.
    La frase " otras circunstancias similares " incluye la idea de que pueda dividirse y clasificarse a las personas según la raza. UN وتشمل عبارة " خصائص أخرى من هذا القبيل " فكرة تقسيم الأشخاص وتصنيفهم بحسب العرق.
    El Código contiene también una disposición específica que dispone que al hacer la evaluación penal de un delito, se considerará circunstancia agravante el hecho de que el motivo del delito fuera ofender a una persona, grupo étnico u otro grupo similar de personas por razón de su raza, color, origen nacional o étnico, creencias religiosas, orientación sexual u otras circunstancias similares. UN ويتضمن القانون أيضاً حكماً محدداً ينص، في سياق تقييم الجريمة من الناحية الجزائية، على أن يعتبر ظرفاً مشدداً الاعتداء على شخص أو مجموعة إثنية أو مجموعة مشابهة أخرى بسبب العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الإثني أو المعتقد الديني أو الميول الجنسية أو خصائص أخرى من هذا القبيل.
    La Autoridad para el desarrollo de los recursos humanos de Chipre no permite la discriminación en el acceso a la formación por motivos de sexo o cualquier otra característica; UN وتتيح الهيئة القبرصية لتنمية الموارد البشرية عدم التمييز على أساس الجنس أو خصائص أخرى لدى الحصول على التدريب.
    No se está dando a entender que la distinción entre esos pescadores se basó en el origen étnico, la religión, el sexo, la pertenencia a un partido político o cualquier otra característica señalada en el artículo 26 o protegida de alguna otra forma por el Pacto. UN وليس هناك أي تلميح بأن التمييز في المعاملة بين الصيادين كان على أساس الانتماء الإثني أو الدين أو نوع الجنس أو الانتماء السياسي أو أي خصائص أخرى وردت في المادة 26 أو تشملها الحماية بطريقة أخرى بموجب العهد.
    otras desviaciones UN خصائص أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more