Además, la privatización de los servicios públicos presentaba nuevas oportunidades de inversión en muchos países. | UN | كذلك فإن خصخصة الخدمات العامة تتيح فرصا جديدة للاستثمار في بلدان كثيرة. |
La privatización de los servicios también puede provocar pérdidas de puestos de trabajo, especialmente entre las mujeres. | UN | ويمكن أن تفضي خصخصة الخدمات إلى نقص كبير في فرص العمل، ولا سيما فرص العمل للمرأة. |
Los dos días restantes se centró en el papel y las consecuencias de la IED en el contexto de la privatización de los servicios. | UN | وتركزت مناقشات اليومين الآخرين على دور وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر في سياق خصخصة الخدمات. |
¿Qué papel puede desempeñar la asistencia técnica en la esfera de la privatización de servicios en que intervengan ETN? | UN | :: ما هو الدور الذي يمكن أن تؤديه المساعدة التقنية في مجال خصخصة الخدمات التي تشارك فيها الشركات عبر الوطنية؟ |
Con frecuencia esas alianzas forman parte de programas de privatización de servicios o infraestructuras públicas, muchos de los cuales han repercutido negativamente en el acceso y los derechos de los sectores pobres y marginados de la población. | UN | فكثيراً ما تكون الشراكات بين القطاعين العام والخاص جزءاً من برامج خصخصة الخدمات العامة أو الهياكل الأساسية كان لمعظمها تأثيرات سلبية على حقوق الفقراء والمهمشين وعلى وصولهم إلى تلك الخدمات والهياكل. |
Estamos convencidos de que la forma de privatizar los servicios básicos es la mejor forma de violar los derechos humanos. | UN | ونحن مقتنعون بأن خصخصة الخدمات الأساسية هي أفضل السبل لانتهاك حقوق الإنسان. |
Varios participantes señalaron que el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales debía entenderse como un llamamiento a los países a no privatizar servicios básicos como la salud y la educación. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى ضرورة أن تُفهم المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنها تدعو البلدان إلى عدم خصخصة الخدمات الأساسية، مثل الخدمات الصحية والتعليمية. |
Asimismo, es necesario un estudio mucho más minucioso de la privatización de los servicios civiles. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى إعداد دراسة تتسم بمزيدٍ من الدقة عن خصخصة الخدمات المدنية. |
Por último, es necesario supervisar la privatización de los servicios de salud, entre otras cosas el número cada vez mayor de operaciones cesáreas que llevan a cabo las clínicas privadas. | UN | وأنهت كلامها قائلة إن هناك حاجة لمراقبة خصخصة الخدمات الصحية عن كثب، بما في ذلك العدد المتزايد من حالات الولادة القيصرية التي تجريها العيادات الخاصة. |
Las instituciones internacionales y regionales de financiación deben eliminar la privatización de los servicios públicos de sus condiciones para los préstamos. | UN | يتعين على مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية إسقاط خصخصة الخدمات العامة من اشتراطاتها المتعلقة بالقروض. |
La privatización de los servicios esenciales en muchos países puede ir también en detrimento del acceso universal a unos servicios esenciales de calidad, lo que impediría conseguir algunas metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد تكون عمليات خصخصة الخدمات الأساسية في كثير من البلدان على حساب توفير خدمات أساسية جيدة لجميع الأفراد، مما يعرقل التقدم في اتجاه تحقيق العديد من غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Desde finales del decenio de 1980 las políticas de ajuste estructural adoptadas en condiciones macroeconómicas muy difíciles en países como Egipto y Jordania han venido allanando el camino para la privatización de los servicios públicos. | UN | ومنذ أواخر الثمانينات وفي ظل ظروف صارمة للاقتصاد الكلي اعتمدت بلدان مثل مصر واﻷردن سياسات للتكيف الهيكلي لكي تفسح الطريق أمام خصخصة الخدمات العامة. |
La delegación añadió que compartía plenamente las conclusiones expuestas en los párrafos 39 y 40 en relación con la influencia en el género y las consecuencias desproporcionadas para la mujer que tenían la privatización de los servicios sociales y la globalización de la economía mundial. | UN | وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ بشأن اﻵثار المتعلقة بنوع الجنس واﻷثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي. |
La delegación añadió que compartía plenamente las conclusiones expuestas en los párrafos 39 y 40 en relación con la influencia en el género y las consecuencias desproporcionadas para la mujer que tenían la privatización de los servicios sociales y la globalización de la economía mundial. | UN | وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين 39 و 40 بشأن الآثار المتعلقة بنوع الجنس والأثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي. |
El último decenio se ha caracterizado por una creciente potenciación de órganos multilaterales no electos, tales como la Organización Mundial del Comercio (OMC), y por una creciente privatización de los servicios públicos. | UN | فقد شهد العقد الماضي زيادة في تمكين هيئات متعددة الأطراف غير منتخبة، مثل منظمة التجارة العالمية، وتزايدا في خصخصة الخدمات العامة. |
El día de debate del Comité brindaría la posibilidad de ahondar en las responsabilidades sociales del sector privado, y en particular en la incidencia que tenía la privatización de los servicios en el ejercicio de los derechos humanos para los niños. | UN | وسيتيح يوم المناقشة الذي خصصته اللجنة فرصة لتعميق الفهم بالمسؤوليات الاجتماعية للقطاع الخاص، بما في ذلك الطريقة التي أثرت بها خصخصة الخدمات على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان. |
La Sra. María Teresa D. Pascual, de Foundation for a Sustainable Society, Inc., se refirió a la privatización de los servicios básicos en los países en desarrollo y la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). | UN | باسكوال، وهي من مؤسسة المجتمع المستدام، على مسائل خصخصة الخدمات الأساسية في البلدان النامية وتنفيذ الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
Con frecuencia esas alianzas forman parte de programas de privatización de servicios o infraestructuras públicas, muchos de los cuales han repercutido negativamente en el acceso y los derechos de los sectores pobres y marginados de la población. | UN | فكثيراً ما تكون الشراكات بين القطاعين العام والخاص جزءاً من برامج خصخصة الخدمات العامة أو الهياكل الأساسية كان لمعظمها تأثيرات سلبية على حقوق الفقراء والمهمشين وعلى وصولهم إلى تلك الخدمات والهياكل. |
Los defensores recomendaron un planteamiento prudente de la privatización de servicios básicos tales como la salud, la educación, la vivienda y la comunicación, con objeto de que no provoque un aumento de la pobreza extrema. | UN | وأوصى أمناء المظالم باتباع نهج حذر في خصخصة الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم والإسكان والاتصالات، تفاديا لزيادة حالات الفقر المدقع. |
15. Hay diversas razones para invitar a las empresas extranjeras a participar en la privatización de servicios. | UN | 15- وهناك أسباب متنوعة لدعوة الشركات الأجنبية إلى المشاركة في خصخصة الخدمات. |
29. Hay una cuestión difícil que guarda relación con la medida en que los países deben exigir determinados compromisos a los inversores al privatizar los servicios. | UN | 29- وثمة مسألة صعبة هي معرفة إلى أي درجة يتعين على البلدان أن تشترط على المستثمرين التعهد بالتزامات محددة عند خصخصة الخدمات. |
651. Al mismo tiempo, se recomendó a los Estados Partes que en la medida de lo posible celebrasen contratos muy concretos y velasen por la supervisión independiente de su cumplimiento, así como por la transparencia de todo el proceso, al privatizar servicios o suministrarlos por contrata. | UN | 651- وفي الوقت ذاته، أوصيت الدول الأطراف بالقيام كلما أمكن بإبرام عقود محددة للغاية، وضمان الرصد المستقل للتنفيذ وكذلك الشفافية في العملية برمتها عند خصخصة الخدمات/التعاقد مع جهات أخرى عليها. |