"خصمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • deducirse
        
    • reducirse proporcionalmente
        
    • deducir
        
    • compensación
        
    • deducción
        
    • deducidos
        
    • haberse deducido
        
    • oponente
        
    • concedida
        
    • deducibles
        
    • restarse
        
    • sus oponentes
        
    Además, el Iraq sostiene que diversas tareas no fueron realizadas o no se realizaron con arreglo a las especificaciones del Contrato, por lo que esas cantidades deben deducirse de las que pudiera deber al Consorcio. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع العراق بأنه يوجد عدد من اﻷعمال التي إما أنها لم تُؤد أو أنها لم تُؤد حسب مواصفات العقد ولذلك فإن هذه المبالغ ينبغي خصمها من أي مبالغ ربما تكون مستحقة للكونسورتيوم.
    Además, el Iraq sostiene que diversas tareas no fueron realizadas o no se realizaron con arreglo a las especificaciones del Contrato, por lo que esas cantidades deben deducirse de las que pudiera deber al Consorcio. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع العراق بأنه يوجد عدد من اﻷعمال التي إما أنها لم تُؤد أو أنها لم تُؤد حسب مواصفات العقد ولذلك فإن هذه المبالغ ينبغي خصمها من أي مبالغ ربما تكون مستحقة للكونسورتيوم.
    A falta de explicación o prueba del reembolso, el Grupo no puede sino concluir que el contratante tiene derecho a aquél y que debe reducirse proporcionalmente la reclamación. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لرب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    A falta de explicación o prueba del reembolso, el Grupo no puede sino concluir que el contratante tiene derecho a aquél y que debe reducirse proporcionalmente la reclamación. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لرب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    En la práctica, se plantean complicaciones para estimar la cantidad que hay que deducir por pagos de intereses inducidos por la inflación. UN وتوجد من الناحية العلمية تعقدات فنية في تقدير مقدار مدفوعات الفائدة الناتجة عن التضخم التي ينبغي خصمها.
    Por otra parte, en su 61o período de sesiones, celebrado en 2006, el Consejo de Administración decidió, entre otras cosas, que el saldo restante respecto de indemnizaciones duplicadas de Kuwait debía recuperarse mediante una compensación del pago final de la indemnización adjudicada. UN وقرر مجلس الإدارة في دورته الحادية والستين المعقودة في عام 2006، في جملة أمور، استرداد الرصيد المتبقي فيما يتعلق بالتعويضات المزدوجة من الكويت من خلال خصمها من الدفعات النهائية للتعويضات التي ستسدد لها.
    deducción de la reclamación del petróleo crudo perdido en el tanque de sedimentación UN مبالغ ينبغي خصمها من المطالبة مقابل النفط الخام الفاقد في خزان الترسيب
    Se os proporcionará alojamiento y comidas de forma semanal, que serán deducidos de vuestra paga. Open Subtitles سيتم تزويدكم بغرفة و طعام بصفة اسبوعية و التي سيتم خصمها ايضاً من اجركم
    Ese gasto tendría que haberse deducido de la reclamación de retenciones no abonadas y, en consecuencia, lo más práctico sería recomendar que se adjudicara al contratista un porcentaje adecuado. UN فهذه التكاليف المحتملة ينبغي خصمها من المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء؛ وعليه فإن أنسب السبل هو التوصية بتعويض المتعاقد بنسبة مئوية ملائمة.
    Los movimientos de su oponente son al azar. Open Subtitles تحركات خصمها تستمر بشكل عشوائي
    El Grupo considera, sin embargo, que el valor residual de las casas prefabricadas, así como de otras partidas de esta reclamación, debe tenerse en cuenta y, por consiguiente, deducirse de la cantidad reclamada. UN إلا أن الفريق يرى أن القيمة المتبقية للبيوت المحمولة وغيرها من المعدات في هذه المطالبة تجب مراعاتها وبالتالي خصمها من المبلغ المطالَب به.
    Las cuotas de utilización conexas que deberán deducirse ascienden a 35.000 dólares para el período comprendido entre el 1º de diciembre de 1994 y el 30 de junio de 1995 y a 5.000 dólares mensuales a partir de esa fecha. UN وتبلغ رسوم اﻹستخدام المتعلقة بها والواجب خصمها ٣٥ ٠٠٠ دولار للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ و ٥ ٠٠٠ دولار شهريا بعدها.
    434. El Grupo ha examinado si hubo ahorros de costos que debieran deducirse de la reclamación, y ha llegado a la conclusión de que no hace falta ningún ajuste. UN 434- ونظر الفريق فيما إذا كانت هناك أية وفورات في التكاليف كان ينبغي خصمها من المطالبة وخلص إلى عدم ضرورة إجراء أية تعديلات.
    A falta de explicación o prueba del reembolso, el Grupo no puede sino concluir que el contratante tiene derecho a aquél y que debe reducirse proporcionalmente la reclamación. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لصاحب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    A falta de explicación o prueba del reembolso, el Grupo no puede sino concluir que el contratante tiene derecho a aquél y que debe reducirse proporcionalmente la reclamación. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لرب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    Por consiguiente, el Grupo concluye que estos gastos no están corroborados por las pruebas aportadas y se los debe deducir de los gastos futuros estimados por la KOC. UN ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Por consiguiente, el Grupo concluye que estos gastos no están corroborados por las pruebas aportadas y se los debe deducir de los gastos futuros estimados por la KOC. UN ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Por otra parte, en su 61º período de sesiones, celebrado en 2006, el Consejo decidió, entre otras cosas, que el saldo restante respecto de indemnizaciones duplicadas de Kuwait debía recuperarse mediante una compensación del pago final de las indemnizaciones adjudicadas. UN وقرر كذلك المجلس في دورته الحادية والستين المعقودة في عام 2006، في جملة أمور، أن الرصيد المتبقي فيما يتعلق بالتعويضات المزدوجة من الكويت ينبغي استردادها من خلال خصمها من الدفعات النهائية للتعويضات التي ستسدد لها.
    deducción de la reclamación correspondiente a la pérdida de petróleo crudo en un tanque de sedimentación UN مبالغ ينبغي خصمها من المطالبة عن النفط الخام الفاقد من خزان الترسيب
    Las mujeres que se encontraran embarazadas tendrán derecho a 90 días de descanso, 45 días anteriores al parto y 45 días posteriores a éste, los cuales, por excepción, serán computables como días de trabajo efectivo y, por tanto, no pueden ser deducidos del tiempo de servicios. UN وتستحق النساء الحوامل اجازة لفترة ٠٩ يوما، منها ٥٤ يوما قبل الولادة و٥٤ يوما بعد الولادة، وتحتسب بصفة استثنائية على أنها أيام عمل فعلية، ومن ثم لا يمكن خصمها من مدة الخدمة.
    Ese gasto tendría que haberse deducido de la reclamación de retenciones no abonadas y, en consecuencia, lo más práctico sería recomendar que se adjudicara al contratista un porcentaje adecuado. UN فهذه التكاليف المحتملة ينبغي خصمها من المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء؛ وعليه فإن أنسب السبل هو التوصية بتعويض المتعاقد بنسبة مئوية ملائمة.
    Lynette saboreó su victoria convencida de que nunca más tendría que llevar a su oponente a este campo de batalla particular. Open Subtitles لينيت) تذوقت طعم النصر) تأكدت بأن هذا لن يحدث مرة أخرى يجب أن تنازلّ خصمها في هذه المعركة الخاصة
    El Grupo observó que la cuestión general de los gastos no efectuados, y de si deben tenerse en cuenta esos gastos, y en qué medida, a los efectos de compensar la cuantía de la indemnización concedida al Gobierno de Kuwait se tratarían como un solo aspecto durante el examen de las reclamaciones de la tercera serie. UN وأشار الفريق إلى أن المسألة العامة المتمثلة في النفقات غير المتكبدة، وما إذا كان ينبغي أخذ هذه النفقات في الحسبان عن طريق خصمها من مبلغ التعويض الممنوح للحكومة الكويتية، وإلى أي مدى، هي مسألة سيتم النظر فيها كمسألة واحدة خلال استعراض الفريق للدفعة الثالثة من المطالبات.
    Este artículo contiene una descripción general y no exhaustiva de los gastos de explotación deducibles. UN وهذه المادة تتضمن وصفا عاما وسردا غير حصري لمصروفات النشاط التجاري التي يمكن خصمها.
    A juicio del Grupo, debe restarse la parte proporcional del anticipo de la cantidad que se reclama. UN ويرى الفريق أن الدفعات المسبقة النسبية ينبغي خصمها من المبلغ المطالب به.
    Es solamente su vehículo para forzar su voluntad sobre sus oponentes, para ganar. Open Subtitles إنّه أشبه بالمدرعة التي تستهدف خصمها وحسب للفوز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more