Anhela historias de éxito para hacer frente a cuestiones complejas, especialmente en los países en desarrollo. | TED | يرغبُ في سماع قصص النجاح في التعامل مع القضايا المعقدة، خصوصاً في البلدان النامية. |
La inestabilidad de los precios de la energía y la creciente demanda de petróleo, que plantea desafíos para las economías nacionales y urbanas, especialmente en los países en desarrollo | UN | تقلُّب أسعار الطاقة والطلب المتزايد على البترول، مما يشكِّل تحديات أمام الاقتصادات الوطنية والحضرية، خصوصاً في البلدان النامية |
Cuantos más bajos los gastos de envío, mayor es el volumen de las remesas enviadas, lo que contribuye a la incorporación de quienes han quedado excluidos de los sistemas financieros oficiales, especialmente en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. | UN | فكلما انخفضت الرسوم ازدادت التحويلات المالية، مما يسهم في إدماج المبعدين من النُظم المالية الرسمية، خصوصاً في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Pide a la secretaría que siga realizando tareas para elaborar proyectos piloto sobre sistemas de recogida y devolución al fabricante, que incluyen la reutilización, el reacondicionamiento y el reciclado ambientalmente racionales de los desechos eléctricos y electrónicos, en particular en los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | 5 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل العمل في تطوير المشاريع التجريبية لوضع نظم للجمع والاسترداد، بما في ذلك إعادة استعمال النفايات الإلكترونية وتجديدها وتدويرها بالطرق السليمة بيئياً، خصوصاً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
i) Alentar el empleo de la capacidad no utilizada de comunicaciones inalámbricas, incluidos los sistemas por satélites, en los países desarrollados y en particular en los países en desarrollo, para dar acceso a zonas distantes, especialmente en países en desarrollo y países con economías en transición, y mejorar la conectividad de bajo costo en los países en desarrollo. | UN | (ط) تشجيع استعمال القدرات اللاسلكية غير المستعملة، بما في ذلك القدرات الساتلية، في البلدان المتقدمة وخصوصاً في البلدان النامية، لتأمين النفاذ في المناطق النائية، خصوصاً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول، ولتحسين إمكانيات التوصيلية منخفضة التكلفة في البلدان النامية. |
Las cifras de desempleo, sobre todo en los países en desarrollo, suelen no tener en cuenta el gran número de jóvenes que se ven obligados a recurrir a un empleo con bajo salario y, a menudo, peligroso en el sector no estructurado. | UN | وغالباً ما فشلت أرقام البطالة خصوصاً في البلدان النامية في أن تعلّل الأرقام الكبيرة من الشباب المضطرين إلى العودة إلى العمالة غير الرسمية والتي تدفع أجوراً قليلة وغالباً ما تكون أعمالاً خطيرة. |
Probablemente se encuentren problemas sanitarios y ambientales similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. | UN | ستكون هناك على الأرجح مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بلدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة، خصوصاً في البلدان النامية. |
41. Desde 2008, la subida y la volatilidad de los precios de los alimentos y la energía han afectado a los medios de subsistencia de cientos de millones de ciudadanos pobres, especialmente en las economías en desarrollo. | UN | 41- ومنذ عام 2008، كان لارتفاع وتقلب أسعار الأغذية والطاقة تأثير على مصادر رزق مئات الملايين من المواطنين الفقراء، خصوصاً في البلدان النامية. |
Las políticas que destacan la creación de empleo como objetivo explícito, se centran en los sectores con altas probabilidades de creación de empleo, aseguran un ajuste suave del mercado de trabajo y establecen redes de protección social, especialmente en los países en desarrollo con grandes sectores informales, son importantes. | UN | ومن المهم انتهاج سياسات تركز على خلق فرص العمل كهدف صريح، وتُعنى بالقطاعات التي تنطوي على إمكانات كبيرة فيما يتعلق بخلق فرص العمل، وتضمن التكيف السلس في أسواق العمل، وتوفر شبكات أمان اجتماعي، خصوصاً في البلدان النامية التي توجد فيها قطاعات غير نظامية كبيرة. |
93. La labor de dispensar cuidados puede reducirse, especialmente en los países en desarrollo y las zonas rurales, mejorando la infraestructura básica, con inclusión del abastecimiento de agua, el saneamiento y el transporte. | UN | 93- ومن الممكن تخفيف أعباء الرعاية، خصوصاً في البلدان النامية والمناطق الريفية، عن طريق تحسين البنية الأساسية، بما فيها المياه والمرافق الصحية والنقل. |
23. La UNCTAD colabora con los miembros de ONU-Energía, el mecanismo de colaboración interinstitucional en el ámbito de la energía, para la creación de un enfoque coherente de un sistema energético sostenible, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 23- ويتعاون الأونكتاد مع أعضاء شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، وهي آلية التعاون بين الوكالات في مجال الطاقة، من أجل المساعدة على إرساء نهج متسق إزاء نظام للطاقة المستدامة، خصوصاً في البلدان النامية. |
25. En general, el comercio internacional de servicios puede potenciar los efectos positivos para el desarrollo incluyente, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 25- وعلى العموم، يمكن للتجارة الدولية في الخدمات أن تعزز كثيراً المساهمات في تحقيق التنمية الشاملة للجميع، خصوصاً في البلدان النامية. |
34. Según el estudio, en el caso de las mujeres empresarias los principales obstáculos a la innovación eran la falta de acceso a financiación, a redes de apoyo y a un entorno favorable a la actividad empresarial, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 34- وتشير الدراسة إلى أن الحواجز الرئيسية التي تحدّ من قدرة النساء مُنظِّمات المشاريع على الابتكار تتمثل في الافتقار إلى فرص الحصول على التمويل والوصول إلى شبكات الدعم، فضلاً عن عدم توفر بيئة مواتية لنشاط الأعمال، خصوصاً في البلدان النامية. |
69. Varias delegaciones expresaron su preocupación por la disminución de las corrientes de inversión extranjera directa y la recuperación desigual de la inversión mundial, y pidieron a la secretaría que siguiera supervisando las tendencias y analizando su impacto en el crecimiento y el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 69 - وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والانتعاش المتعثر للاستثمار العالمي، وطلبت هذه الوفود من الأمانة أن تواصل رصد الاتجاهات وتحليل تأثيرها على النمو والتنمية، خصوصاً في البلدان النامية. |
69. Varias delegaciones expresaron su preocupación por la disminución de las corrientes de inversión extranjera directa y la recuperación desigual de la inversión mundial, y pidieron a la secretaría que siguiera supervisando las tendencias y analizando su impacto en el crecimiento y el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 69- وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والانتعاش المتعثر للاستثمار العالمي، وطلبت هذه الوفود من الأمانة أن تواصل رصد الاتجاهات وتحليل تأثيرها على النمو والتنمية، خصوصاً في البلدان النامية. |
164. La Subcomisión expresó su reconocimiento a la secretaría del Año Heliofísico Internacional y a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre por las numerosas publicaciones, afiches y folletos publicados y difundidos, y por las exposiciones organizadas para promover el Año Heliofísico Internacional 2007 en los círculos científicos y académicos y entre el público en general, en particular en los países en desarrollo. | UN | 164- وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها لأمانة السنة الدولية للفيزياء الشمسية ولمكتب شؤون الفضاء الخارجي لما نشراه وعمّماه من منشورات وملصقات وكرّاسات عديدة وما نظّماه من معارض لترويج السنة الدولية للفيزياء الشمسية بين الأوساط المعنية بعلوم وتكنولوجيا الفضاء وبين عامة الناس، خصوصاً في البلدان النامية. |
Habrá que fortalecer la capacidad técnica y financiera, sobre todo en los países en desarrollo, a fin de construir sistemas estadísticos sólidos para labores de vigilancia. | UN | وسوف يلزم تعزيز القدرات - التقنية والمالية - خصوصاً في البلدان النامية لإنشاء نظم إحصائية متينة للاضطلاع بالرصد. |
Probablemente se encuentren problemas sanitarios y ambientales similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. | UN | ستكون هناك على الأرجح مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بلدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة، خصوصاً في البلدان النامية. |
48 (41). Desde 2008, la subida y la volatilidad de los precios de los alimentos y la energía han afectado a los medios de subsistencia de cientos de millones de ciudadanos pobres, especialmente en las economías en desarrollo. | UN | 48 (41) ومنذ عام 2008، كان لارتفاع وتقلب أسعار الأغذية والطاقة تأثير على مصادر رزق مئات الملايين من المواطنين الفقراء، خصوصاً في البلدان النامية. |