Especialmente con la chica con la que vive, alguien puede resultar herido. | Open Subtitles | خصوصا مع وجود تلك الفتاة هناك قد يتضرر أحد ما |
EuroJust estaba concertando acuerdos con Estados no europeos, Especialmente con los que eran candidatos a miembros de la Unión Europea. | UN | وتعقد هيئة يوروجوست اتفاقات مع بلدان غير أوروبية، خصوصا مع بلدان مرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي. |
Favorecemos el establecimiento de asociaciones para la movilización de recursos y la creación de capacidades nacionales, Especialmente con el sector privado y la sociedad civil. | UN | وإننا نؤيد تأسيس شراكات من أجل تعبئة الموارد وبناء قدرة وطنية، خصوصا مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
En las terceras comunicaciones nacionales se citaban ejemplos de fomento de la colaboración, en particular con las autoridades locales y las ONG. | UN | وتبرز البلاغات الوطنية الثالثة الأمثلة على الشراكات التي تحظى بالرعاية خصوصا مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Teniendo en cuenta que las presiones que propician la migración están aumentando en diversos países en desarrollo, especialmente al aumentar su fuerza de trabajo, es de prever un consiguiente aumento de la migración de indocumentados o ilegal. | UN | وبالنظر إلى أن ضغوط الهجرة آخذة في التنامي في عدد من البلدان النامية، خصوصا مع استمرار الزيادة في القوة العاملة لديها، يتوقع أن تزداد الهجرة غير المسجلة أو غير القانونية. |
Pero estoy seguro que me gustaría saber que diablos estabas haciendo... sacudiéndote con tres chicos en medio de la noche... Especialmente con un lunático delincuente como Lane. | Open Subtitles | لكن بالتأكيد اريد أن أعرف ماذا كنت تفعلين هناك تلهين مع ثلاث شبان في منتصفت الليل خصوصا مع مجنون مثل رود |
Especialmente con esos dos por ahí. | Open Subtitles | سنكون محظوطين جدا خصوصا مع الاثنان حولنا |
Porque lo hice tanto, Especialmente con esta gran banda que es Sabbath, que ya tenía un increíble renombre y lo asocias al sentido que le da la gente. | Open Subtitles | لأنني فعلت جيدا، خصوصا مع هذا النطاق الكبير هو ساباث، أنا بالفعل بسمعة لا يصدق وإقران ذلك مع المعنى الذي تعطي الناس. |
Especialmente con los hombres... aunque tú has tenido algunos buenos novios. | Open Subtitles | خصوصا مع الرجال مع ذلك كان عندك بعض الأصدقاء اللطفاء جدا |
Mi tropa es buena en la trinchera Especialmente con explosivos. | Open Subtitles | رجالي ماهرون بالخنادق خصوصا مع المتفجرات |
Les gusta pelear, Especialmente con tribus pacíficas. | Open Subtitles | يحبون اختيار القتال خصوصا مع القبائل المسالمة |
Especialmente, con todos los rumores acerca de que había una manzana podrida. ...entre nosotros. | Open Subtitles | خصوصا مع كل الهمس بشأن شخص ليس على ما يرام تماما في وسطنا |
No necesito decirte las repercusiones para este gobierno, Especialmente con la elección que se avecina. | Open Subtitles | ولست بحاجة لاقول لكم تداعيات لهذه الحكومة، خصوصا مع الانتخابات التي تلوح في الأفق. |
No me siento con ganas de celebrar, Especialmente con un montón de personas que no conozco. | Open Subtitles | انا لا اشعر في الحقيقة انني اريد ان احتفل خصوصا مع اناس لا اعرفهم |
Por razones obvias, se sentía insegura, Especialmente con el oficial puesto en su puerta. | Open Subtitles | لسبب واضح هى شعرت انها لم تكن بأمان هنا خصوصا مع وجود حارس الشرطى الرابض بجوار غرفتها |
El estado no quiere tomar ningún riesgo, Especialmente con un menor. | Open Subtitles | الدوله لاتريد ان تكون مسؤوله عن اي مخاطره خصوصا مع قاصر |
Se hizo un llamamiento a los Estados para que reforzasen su labor de investigación más allá de las fronteras, en particular con sus vecinos, para dar más apoyo a esa técnica. | UN | ودعيت الدول إلى أن تعزّز جهود تحرياتها عبر الحدود، خصوصا مع الدول المجاورة، بهدف توفير تأييد أفضل لهذا الأسلوب. |
Tras informar brevemente a los asistentes del contenido de los proyectos, observa que sus textos se han examinado ampliamente, en particular con la Unión Europea, y expresa la esperanza de que sean aprobados sin votación, lo cual contribuiría en gran medida a solucionar los problemas del Oriente Próximo. | UN | وبعد أن قدم للحاضرين تعريفا موجزا بمحتويات مشاريع القرارات، ذكر أن نصوصها قد نوقشت على نطاق واسع، خصوصا مع الاتحاد الأوروبي، معربا عن أمله في أن تُعتمد دون تصويت، لما في ذلك من إسهام كبير في تسوية مشاكل الشرق الأوسط. |
Asimismo, continuará intentando que sus asociados, tanto gubernamentales como no gubernamentales, participen en mayor medida en la planificación de los programas y que reciban la capacitación y el apoyo adecuado para reunir las condiciones relacionadas con la planificación de los proyectos en nombre del ACNUR, especialmente al aplicar sobre el terreno el nuevo sistema de gestión de operaciones. | UN | وستواصل المفوضية أيضا إشراك شركائها على صعيد التنفيذ، الحكوميين منهم وغير الحكوميين، في تخطيط البرامج، وكفالة تلقيهم للتدريب والدعم الملائمين كي يتقيدوا بالشروط المتصلة بتنفيذ المشاريع لحساب المفوضية، خصوصا مع بدء تنفيذ نظام إدارة العمليات الجديد في الميدان. |
Especialmente cuando el Inspector apareció un par de veces hace unos meses | Open Subtitles | خصوصا مع المفتش الصحة تظهر مرتين في غضون عدة أشهر. |
Si bien esas actividades se habían visto coronadas por el éxito, la labor llevada a cabo hasta la fecha era apenas una fracción de lo que podía lograrse, en particular si se tenía presente que el PNUD recién había comenzado a aprovechar todo el potencial de las asociaciones para compartir la tecnología de la información, dentro del ámbito del PNUD y fuera de él. | UN | وفي حين أن تلك الجهود قد كللت بالنجاح، فإن العمل الذي اضطلع به إلى حد الآن لا يمثل إلا جزءا يسيرا مما يمكن إنجازه، خصوصا مع شروع البرنامج الإنمائي في استغلال الإمكانيات الكاملة لشبكات تكنولوجيا المعلومات، داخل البرنامج الإنمائي وخارجه على السواء. |
Estamos dispuestos a considerar propuestas para la concertación de otros acuerdos similares, en especial con nuestros países vecinos. | UN | ونحن على استعداد للنظر في أية مقترحات تتعلق بإبرام اتفاقات أخرى مماثلة، خصوصا مع البلدان المجاورة لنا. |