"خصوصياتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su privacidad
        
    • su intimidad
        
    • intimidad de
        
    • su vida privada
        
    • sus características específicas
        
    • vida privada de
        
    • la vida privada
        
    • confidencialidad
        
    Revelar ese tipo de información puede desalentar a posibles candidatos de participar en el proceso de selección por temor a una intrusión en su privacidad. UN ويمكن لإفشاء هذه المعلومات أن يمنع المرشحين المحتملين من المشاركة في عملية الاختيار تخوفاً من التدخل في خصوصياتهم.
    Para proteger mejor su privacidad, cambiamos los nombres y profesiones de muchas de las personas. Open Subtitles من أجلِ حماية خصوصياتهم قمنا بتغير الأسماء والوظائف للكثير من الناس المتورطين
    La ley establece un mecanismo de denuncia que permite a los particulares recurrir al Comisionado si consideran que se ha atentado contra su intimidad. UN ويضع القانون آلية للشكاوى تمكّن الأفراد من تقديم شكاوى إلى المفوض المعني بالخصوصية إذا كانوا يعتقدون أن خصوصياتهم قد انتهكت.
    Les debo el proteger su intimidad. Open Subtitles أنا مدينة لهم بحماية خصوصياتهم.
    A este respecto, los Estados deben garantizar también que, al compilar y comunicar datos epidemiológicos, se protegen la información personal relacionada con el VIH así como la intimidad de las personas frente a la injerencia arbitraria de la investigación e información de los medios de comunicación. UN وفي هذا السياق يجب على الدول أيضا أن تضمن حماية المعلومات الخاصة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري لدى إبلاغ وجمع البيانات الوبائية، وحماية اﻷفراد من التدخل التعسفي في خصوصياتهم في إطار عمليات التحقيق واﻹبلاغ التي تقوم بها وسائط اﻹعلام.
    La Dirección no tiene ninguna intención de causar molestias a los afectados ni de injerirse en su vida privada. UN ولا تتعمد الهيئة التسبب في أي مضايقة للذين يمسهم التفتيش ولا التعدي على خصوصياتهم.
    Esas iniciativas conforman la contribución que Túnez puede hacer, gracias a su gloriosa historia, al enriquecimiento de la cultura del humanismo y a la difusión de los valores y principios universales que son patrimonio común de todos los pueblos, pese a sus características específicas. UN وذلك تجسيداً لإسهام تونس عبر تاريخها المجيد في إخصاب الثقافة الإنسانية ونشر المبادئ والقيم الدولية والدفاع عنها، باعتبارها قاسماً مشتركاً يجمع بين البشر كافة، مهما كانت خصوصياتهم وتنوعاتهم.
    Se adoptarán las medidas adecuadas para proteger la seguridad, el bienestar físico y psicológico y, cuando así se solicite, la vida privada de las víctimas y los testigos que proporcionen información a la comisión: UN يجب اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة، ورفاههم البدني والنفسي، والحفاظ على خصوصياتهم عند الطلب.
    ¿Qué pasa con la invasión de su privacidad y el comprometer su seguridad? Open Subtitles إلى حانة الركن عند صديقاتهم ماذا عن اقتحام خصوصياتهم والمخاطرة بسلامتهم ؟
    Porque algunas personas valoran mucho su privacidad, y tienes que respetarlo. Open Subtitles لأن بعض الناس يقدرون خصوصياتهم فعلا و عليك احترام ذلك
    La gente cambia los nombres en los blogs para proteger su privacidad. Open Subtitles الناس يغيرون الأسماء على المدونات كي يحموا خصوصياتهم
    Invade su privacidad hasta que se vuelvan locos. Open Subtitles إجتاحي خصوصياتهم حتى يفقدوا أعصابهم بأنفسهم.
    Me sorprende cómo la gente comparte su privacidad... Open Subtitles تُدهشنى كيف تُقنع الناس ـ بوضع خصوصياتهم ـ حسناً ، معلوماتهم الخاصة
    “Todo acto de la Gendarmería que perturbe el ejercicio por los ciudadanos de sus libertades individuales o su intimidad, que no esté justificado por el ejercicio de un derecho, constituye un abuso de poder. UN " إن أي فعل يرتكبه رجال الدرك ويزعج المواطنين في ممارسة حرياتهم الفردية أو خصوصياتهم ولا يبرره حق من الحقوق يشكل تجاوزاً في استخدام السلطة.
    79. El Gobierno de Sudáfrica debe incluir en el Código Penal disposiciones que protejan la identidad de las víctimas de violaciones y salvaguarden su intimidad durante las investigaciones y el procesamiento. UN ٩٧- وعلى حكومة جنوب أفريقيا أن توفر أحكاما في المدونة الجنائية لحماية هوية ضحايا الاغتصاب وحصانة خصوصياتهم أثناء التحقيق والمحاكمة.
    Dijo que esperaba que se procuraría garantizar que las políticas fueran aplicadas en todo el país y que se cuidaría de que las personas afectadas por el VIH/SIDA no sufrieran discriminación ni vulneraciones de su intimidad a causa de la incomprensión y los prejuicios. UN وقالت إنها تأمل أن تبذل الجهود للسهر على تنفيذ هذه السياسات في جميع أنحاء البلاد، وفي أن العناية ستولى للسهر على عدم تعرض الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للتمييز ولانتهاك خصوصياتهم بسبب قلة الفهم أو الأفكار المسبقة.
    El derecho a la intimidad de los usuarios de Internet debe estar protegido en toda circunstancia, salvo en los casos de pornografía infantil y de incitación al odio racial, religioso y étnico. UN وإن حق مستخدِمي الإنترنت في حرمة خصوصياتهم ينبغي أن يحظى بالحماية في جميع الظروف، عدا حالات استخدام الأطفال في المواد الإباحية، وحالات التحريض على العنصرية والكراهية الدينية والعرقية.
    Se aprobó con el fin de prevenir los riesgos y reprimir las infracciones relacionadas con las aplicaciones de la informática y de la información digital que presentan en la actualidad posibilidades de abusos, de atentados diversos a la vida privada y de intromisión en la intimidad de los ciudadanos. UN واعتُمِد هذا القانون بغرض دَرء المخاطر وقمع الانتهاكات المتصلة بطبيعة المعلوماتية والمعلومات الرقمية التي تنطوي على إمكانيات شتى لانتهاك حرمة الحياة الخاصة للمواطنين والمساس بها والتطفل على خصوصياتهم.
    Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Grecia mencionó su Ley de derechos de los migrantes, en la que se les garantiza el ejercicio de sus derechos fundamentales y el respeto de sus características específicas dentro de un sistema basado en la justicia social, sin ninguna distinción especial basada en la procedencia. UN 22 - أشارت اليونان إلى تشريعاتها ذات الصلة بحقوق المهاجرين، التي تضمن ممارسة حقوقهم الأساسية واحترام خصوصياتهم في إطار نظام يقوم على العدالة الاجتماعية دون أي شكل خاص من التمييز بسبب الأصل.
    Los estudios jurídicos han demostrado que la completa despenalización de la difamación y la eliminación del artículo 212 del Código Penal de Polonia no estarían justificadas, porque la responsabilidad del Estado de respetar la vida privada de sus ciudadanos incluye también la adopción de medidas activas para proteger esa vida privada de los actos de otras personas. UN 90-100 مقبولة جزئياً؛ أظهرت التحليلات القانونية أن إلغاء تجريم التشهير إلغاءً تاماً، وحذف المادة 212 من قانون العقوبات البولندي سيكون أمراً غير مبرَّر، لأن مسؤولية الدولة في احترام خصوصيات المواطنين تشمل أيضاً اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية خصوصياتهم من أعمال الغير.
    g) Se permite a los particulares recurrir al Comisionado de Protección de la vida privada si piensan que se ha cometido una violación. UN (ز) يمكِّن الأفراد من تقديم شكاوى إلى المفوض المعني بالخصوصيات إذا كانوا يعتقدون أن خصوصياتهم قد انتهكت.
    En las comisarías se reservan espacios para las víctimas, en los que gozan de confidencialidad. UN وتخصص مراكز الشرطة أماكن للضحايا يستطيعون فيها أن يحافظوا على خصوصياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more